You are here

5vs63

لَوْلاَ يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ

Lawla yanhahumu alrrabbaniyyoona waalahbaru AAan qawlihimu alithma waaklihimu alssuhta labisa ma kanoo yasnaAAoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Don me Malaman Tarbiyya(2) da manyan malamai (na Yahudu) ba su hanã su daga faɗarsu ga zunubi da cinsu ga haram ba? Haƙiƙa, tir daga abin da suka kasance sunã sanã´antãwa.

Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works.
Why do not the learned men and the doctors of law prohibit them from their speaking of what is sinful and their eating of what is unlawfully acquired? Certainly evil is that which they work.
Why do not the rabbis and the priests forbid their evil-speaking and their devouring of illicit gain? Verily evil is their handiwork.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Criticizing Rabbis and Learned Religious Men for Giving up on Forbidding Evil

Allah said,

لَوْلاَ يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ...

Why do not the Rabbaniyyun and the Ahbar forbid them from uttering sinful words and from eating illegal things.

meaning why don't the Rabbaniyyun and the Ahbar forbid them from this evil!

The Rabbaniyyun are the scholars who are in positions of authority, while the Ahbar are the regular scholars.

... لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ ﴿٦٣﴾

Evil indeed is that which they have been performing.

Ali bin Abi Talhah reported from Ibn Abbas,

referring to the Rabbaniyyun, because they abandoned forbidding evil.

Ibn Jarir recorded that Ibn Abbas said,

"There is no Ayah in the Qur'an that has more severe admonition than this Ayah,

(Why do not the Rabbaniyyun and the Ahbar forbid them from uttering sinful words and from eating illegal things. Evil indeed is that which they have been performing).''

Ibn Abi Hatim recorded that Yahya bin Ya`mar said,"

Ali bin Abi Talib once gave a speech, which he started by praising Allah and thanking Him.

He then said, `O people! Those who were before you were destroyed because they committed sins and the Rabbaniyyun and Ahbar did not forbid them from evil. When they persisted in sin, they were overcome by punishment. Therefore, enjoin righteousness and forbid evil before what they suffered also strikes you. Know that enjoining righteousness and forbidding evil does not reduce the provision or shorten the term of life.''

Imam Ahmad recorded that Jarir said that the Messenger of Allah said,

مَا مِنْ قَوْمٍ يَكُونُ بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ مَنْ يَعْمَلُ بِالْمَعَاصِي هُمْ أَعَزُّ مِنْهُ وَأَمْنَعُ، وَلَمْ يُغَيِّرُوا إِلَّا أَصَابَهُمُ اللهُ مِنْهُ بِعَذَاب

There is no people among whom there are those who commit sins, while the rest are more powerful and mightier than the sinners, yet they do not stop them, but Allah will send a punishment upon them.

Ahmad was alone with this wording.

Abu Dawud recorded it, but in his narration Jarir said,

"I heard the Messenger of Allah saying,

مَا مِنْ رَجُلٍ يَكُونُ فِي قَوْمٍ يُعْمَلُ فِيهِمْ بِالْمَعَاصِي، يَقْدِرُونَ أَنْ يُغَيِّرُوا عَلَيْهِ، فَلَا يُغَيِّرُوا إِلَّا أَصَابَهُمُ اللهُ بِعِقَابٍ قَبْلَ أَنْ يَمُوتُوا

There is no one who resides among people committing evil among them, and they do not stop him though they are able to do so, but Allah will punish them (all) before they die.''

Ibn Majah also recorded this Hadith.

قوله تعالى " لولا ينهاهم الربانيون والأحبار عن قولهم الإثم وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يصنعون" يعني هلا كان ينهاهم الربانيون والأحبار منهم عن تعاطي ذلك والربانيون هم العلماء العمال أرباب الولايات عليهم والأحبار هم العلماء فقط " لبئس ما كانوا يصنعون " يعني من تركهم ذلك قاله علي بن أبي طلحة عن ابن عباس وقال عبد الرحمن بن زيد بن أسلم قال لهؤلاء حين لم ينهوا ولهؤلاء حين علموا قال وذلك الأركان قال ويعلمون ويصنعون واحد رواه ابن أبي حاتم وقال ابن جرير حدثنا أبو كريب حدثنا ابن عطية حدثنا قيس عن العلاء بن المسيب عن خالد بن دينار عن ابن عباس قال ما في القرآن آية أشد توبيخا من هذه الآية " لولا ينهاهم الربانيون والأحبار عن قولهم الإثم وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يعملون" قال كذا قرأ وكذا قال الضحاك ما في القرآن آية أخوف عندي منها إنا لا ننهى رواه ابن جرير وقال ابن أبي حاتم ذكره يونس بن حبيب حدثنا أبو داود حدثنا محمد بن مسلم عن أبي الوضاح حدثنا ثابت أبو سعيد الهمذاني قال لقيته بالري فحدث عن يحيى بن يعمر قال خطب علي بن أبي طالب فحمد الله وأثنى عليه ثم قال : أيها الناس إنما هلك من كان قبلكم بركوبهم المعاصي ولم ينههم الربانيون والأحبار فلما تمادوا في المعاصي أخذتهم العقوبات فمروا بالمعروف وانهوا عن المنكر قبل أن ينزل بكم مثل الذي نزل بهم واعلموا أن الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر لا يقطع رزقا ولا يقرب أجلا وقال الإمام أحمد حدثنا يزيد بن هارون أنبأنا شريك عن أبي إسحاق عن المنذر بن جرير عن أبيه قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :" ما من قوم يكون بين أظهرهم من يعمل بالمعاصي هم أعز منه وأمنع ولم يغيروا إلا أصابهم الله منه بعذاب " تفرد به أحمد من هذا الوجه ورواه أبو داود عن مسدد عن أبي الأحوص عن أبي إسحاق عن المنذر بن جرير عن جرير قال : سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول : " ما من رجل يكون في قوم يعمل فيهم بالمعاصي يقدرون أن يغيروا عليه فلا يغيرون إلا أصابهم الله بعقاب قبل أن يموتوا " وقد رواه ابن ماجه عن على بن محمد عن وكيع عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن عبيد الله بن جرير عن أبيه به قال الحافظ المزي وهكذا رواه شعبة عن إسحاق به .

"لولا" هلا "ينهاهم الربانيون والأحبار" منهم "عن قولهم الإثم" الكذب "وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يصنعون" وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يصنعونه ترك نهيهم

( لولا ) بمعنى فلا . ( ينهاهم ) يزجرهم . ( الربانيون ) علماء النصارى . ( والأحبار ) علماء اليهود قاله الحسن , وقيل الكل في اليهود ; لأن هذه الآيات فيهم . ثم وبخ علماءهم في تركهم نهيهم فقال

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لَوْ لا» أداة حض بمعنى هلا.
«يَنْهاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ» فعل مضارع والهاء مفعوله والربانيون فاعله.
«وَالْأَحْبارُ» عطف على ما قبله.
«عَنْ قَوْلِهِمُ» متعلقان بينهاهم.
«الْإِثْمَ» مفعول به للمصدر : قول ومثلها : «السُّحْتَ» مفعول به للمصدر أكل المعطوفة على قول قبلها.
«لَبِئْسَ ما كانُوا يَصْنَعُونَ» كالآية السابقة.