You are here

76vs16

قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيراً

Qawareera min fiddatin qaddarooha taqdeeran

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ƙarau na azurfa, sun ƙaddara su ƙaddarawa, daidai bukãta.

Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).
(Transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a measure.
(Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds).

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

... قَوَارِيرَا ﴿١٥﴾

قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ ...

(Qawarir) Crystal-clear, made of silver.

Ibn `Abbas, Mujahid, Al-Hasan Al-Basri and others have all said,

"It (Qawarir) is the whiteness of silver in the transparency of glass.''

Qawarir is only made of glass. So these cups are made of silver, but due to their fine thinness, what is inside of them will be visible from outside of them (as if they are glass). This is among the things of which there is nothing like in this world.

Allah said,

... قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا ﴿١٦﴾

They will determine the measure thereof.

meaning, according to the amount that will quench their thirst. It will not be more than that nor less than it, rather it will be prepared in an amount that is suitable for quenching the thirst of their drinkers.

This is the meaning of the statement of Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Salih, Qatadah, Ibn Abza, `Abdullah bin `Ubayd bin `Umayr, Ash-Sha`bi and Ibn Zayd.

This was stated by Ibn Jarir and others.

This is the most excellent provision, distinction and honor.

" قواريرا " منصوب إما على البدلية أو تمييز لأنه بينه بقوله جل وعلا " قواريرا من فضة " قال ابن عباس ومجاهد والحسن البصري وغير واحد بياض الفضة في صفاء الزجاج والقوارير لا تكون إلا من زجاج فهذه الأكواب هي من فضة وهي مع هذا شفافة يرى ما في باطنها من ظاهرها وهذا مما لا نظير له في الدنيا قال ابن المبارك عن إسماعيل عن رجل عن ابن عباس : ليس في الجنة شيء إلا قد أعطيتم في الدنيا شبهه إلا قواريرا من فضة . رواه ابن أبي حاتم . وقوله تعالى " قدروها تقديرا " أي على قدر ريهم لا تزيد عنه ولا تنقص بل هي معدة لذلك مقدرة بحسب ري صاحبها هذا معنى قول ابن عباس ومجاهد وسعيد بن جبير وأبي صالح وقتادة وابن أبزى وعبد الله بن عبيد الله بن عمير وقتادة والشعبي وابن زيد وقاله ابن جرير وغير واحد وهذا أبلغ في الاعتناء والشرف والكرامة وقال العوفي عن ابن عباس " قدروها تقديرا " قدرت للكف وهكذا قال الربيع بن أنس وقال الضحاك على قدر كف الخادم وهذا لا ينافي القول الأول فإنها مقدرة في القدر والري .

"قواريرا من فضة" أي أنها من فضة يرى باطنها من ظاهرها كالزجاج "قدروها" أي الطائفون "تقديرا" على قدر ري الشاربين من غير زيادة ولا نقص وذلك ألذ الشراب

أي في صفاء القوارير وبياض الفضة ; فصفاؤها صفاء الزجاج وهي من فضة . وقيل : أرض الجنة من فضة , والأواني تتخذ من تربة الأرض التي هي منها . ذكره ابن عباس وقال : ليس في الجنة شيء إلا قد أعطيتم في الدنيا شبهه , إلا القوارير من فضة . وقال : لو أخذت فضة من فضة الدنيا فضربتها حتى تجعلها مثل جناح الذباب لم تر من ورائها الماء , ولكن قوارير الجنة مثل الفضة في صفاء القوارير .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قَوارِيرَا» بدل مما قبله و«مِنْ فِضَّةٍ» صفة قوارير و«قَدَّرُوها» ماض وفاعله ومفعوله و«تَقْدِيراً» مفعول مطلق والجملة حال.