You are here

7vs61

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلاَلَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Qala ya qawmi laysa bee dalalatun walakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ce: &quotYã mutãnena! Bãbu ɓata guda gare ni, kuma amma nĩ Manzo ne daga ubangijin halittu !&quot

He said: "O my people! No wandering is there in my (mind): on the contrary I am a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!
He said: O my people! there is no error in me, but I am an messenger from the Lord of the worlds.
He said: O my people! There is no error in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلاَلَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٦١﴾

(Nuh) said: "O my people! There is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of all that exists!''

meaning, there is nothing wrong with me, but I am a Messenger from the Lord of all that exists, Lord and King of all things,

" قال يا قوم ليس بي ضلالة ولكني رسول من رب العالمين " أي ما أنا ضال ولكن أنا رسول من رب العالمين رب كل شيء ومليكه .

"قال يا قوم ليس بي ضلالة" هي أعم من الضلال فنفيها أبلغ من نفيه

والضلال والضلالة : العدول عن طريق الحق , والذهاب عنه . أي إنا لنراك في دعائنا إلى إله واحد في ضلال عن الحق .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ» الجملة معطوفة.
«يا قَوْمِ» منادى مضاف منصوب بالفتحة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم المحذوفة للتخفيف ، والياء ضمير متصل في محل جر بالإضافة.
«لَيْسَ» فعل ماض ناقص ، و«بِي» متعلقان بمحذوف خبرها و«ضَلالَةٌ» اسمها والجملة مفعول به.
«وَلكِنِّي» حرف مشبه بالفعل والياء اسمها و«رَسُولٌ» خبرها وقد تعلق به الجار والمجرور بعده «مِنْ رَبِّ».
«الْعالَمِينَ» مضاف إليه مجرور بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم ، والجملة الاسمية معطوفة ، وجملة قال مستأنفة كالتي سبقتها.

7vs67

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ