You are here

81vs26

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ

Faayna tathhaboona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Shin, a inã zã ku tafi?

When whither go ye?
Whither then will you go?
Whither then go ye?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Then Allah says,

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾

Then where are you going,

meaning, where has your reason gone, in rejecting this Qur'an, while it is manifest, clear, and evident that it is the truth from Allah.

This is as Abu Bakr As-Siddiq said to the delegation of Bani Hanifah when they came to him as Muslims and he commanded them to recite (something from the Qur'an). So they recited something to him from the so called Qur'an of Musaylimah the Liar, that was total gibberish and terribly poor in style.

Thus, Abu Bakr said,

"Woe unto you! Where have your senses gone By Allah, this speech did not come from a god.''

Qatadah said, فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (Then where are you going) meaning, from the Book of Allah and His obedience.

أي فأين تذهب عقولكم في تكذيبكم بهذا القرآن مع ظهوره ووضوحه وبيان كونه حقا من عند الله عز وجل كما قال الصديق رضي الله عنه لوفد بني حنيفة حين قدموا مسلمين وأمرهم فتلوا عليه شيئا من قرآن مسيلمة الكذاب الذي هو في غاية الهذيان والركاكة فقال : ويحكم أين تذهب عقولكم ؟ والله إن هذا الكلام لم يخرج من إل أي من إله وقال قتادة " فأين تذهبون " أي عن كتاب الله وعن طاعته .

" فأين تذهبون " فبأي طريق تسلكون في إنكاركم القرآن وإعراضكم عنه

قال قتادة : فإلى أين تعدلون عن هذا القول وعن طاعته . كذا روى معمر عن قتادة ; أي أين تذهبون عن كتابي وطاعتي . وقال الزجاج : فأي طريقة تسلكون أبين من هذه الطريقة التي بينت لكم . ويقال : أين تذهب ؟ وإلى أين تذهب ؟ وحكى الفراء عن العرب : ذهبت الشام وخرجت العراق وانطلقت السوق : أي إليها . قال : سمعناه في هذه الأحرف الثلاثة ; وأنشدني بعض بني عقيل : تصيح بنا حنيفة إذ رأتنا وأي الأرض تذهب بالصياح يريد إلى أي أرض تذهب , فحذف إلى . وقال الجنيد : معنى الآية مقرون بآية أخرى ; وهي قوله تعالى : " وإن من شيء إلا عندنا خزائنه " [ الحجر : 21 ] المعنى : أي طريق تسلكون أبين من الطريق الذي بينه الله لكم . وهذا معنى قول الزجاج .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَأَيْنَ» الفاء الفصيحة و«أين» اسم استفهام في محل نصب على الظرفية المكانية «تَذْهَبُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة جواب شرط مقدر لا محل لها.