You are here

86vs10

فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ

Fama lahu min quwwatin wala nasirin

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Saboda haka, bã shi da wani ƙarfi, kuma bã shi da wani mai taimako (da zai iya kãre shi daga azãbar Allah).

(Man) will have no power, and no helper.
He shall have neither strength nor helper.
Then will he have no might nor any helper.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Concerning Allah's statement,

فَمَا لَهُ ...

Then he will have no

meaning, man on the Day of Judgement.

... مِن قُوَّةٍ ...

any power,

meaning, within himself.

وَلَا نَاصِرٍ ﴿١٠﴾

nor any helper.

meaning, from other than himself.

This statement means that he will not be able to save himself from the torment of Allah, and nor will anyone else be able to save him.

وقوله تعالى " فما له " أي الإنسان يوم القيامة " من قوة " أي في نفسه " ولا ناصر " أي من خارج منه أي لا يقدر على أن ينقذ نفسه من عذاب الله ولا يستطيع له أحد ذلك .

" فما له " لمنكر البعث " من قوة " يمتنع بها من العذاب " ولا ناصر " يدفعه عنه

قوله تعالى : " فما له " أي للإنسان " من قوة " أي منعة تمنعه . " ولا ناصر " ينصره مما نزل به . وعن عكرمة " فما له من قوة ولا ناصر " قال : هؤلاء الملوك , ما لهم يوم القيامة من قوة ولا ناصر . وقال سفيان : القوة : العشيرة . والناصر : الحليف . وقيل : " فما له من قوة " في بدنه . " ولا ناصر " من غيره يمتنع به من الله . وهو معنى قول قتادة .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَما» الفاء حرف عطف «ما» نافية «لَهُ» خبر مقدم «مِنْ» حرف جر زائد «قُوَّةٍ» مجرور لفظا مرفوع محلا مبتدأ مؤخر والجملة معطوفة على ما قبلها ، «وَلا» الواو حرف عطف «لا» نافية «ناصِرٍ» معطوف على ما قبله.