You are here

11vs80

قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ

Qala law anna lee bikum quwwatan aw awee ila ruknin shadeedin

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ce: &quotDã dai inã da wani ƙarfi game da ku, kõ kuwa inã da gõyon bãya daga wani rukuni(2) mai ƙarfi?&quot

He said: "Would that I had power to suppress you or that I could betake myself to some powerful support."
He said: Ah! that I had power to suppress you, rather I shall have recourse to a strong support.
He said: Would that I had strength to resist you or had some strong support (among you)!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Lut's Inability, His Desire for Strength and the Angels' Informing Him of the Reality

Allah, the Exalted says that Lut was threatening them with his statement,

قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ ﴿٨٠﴾

He said: "Would that I had strength to overpower you, or that I could betake myself to some powerful support.''

meaning, `I would surely have made an example of you and done (harm) to you from myself and my family.'

In this regard, there is a Hadith which is reported from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah said,

رَحْمَةُ اللهِ عَلَى لُوطٍ لَقَدْ كَانَ يَأْوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيد

فَمَا بَعَثَ اللهُ بَعْدَهُ مِنْ نَبِيَ إِلَّا فِي ثَرْوَةٍ مِنْ قَوْمِه

May Allah's mercy be upon Lut, for verily, he betook himself to a powerful support --(meaning Allah, the Mighty and Sublime.)

Allah did not send any Prophet after him, except amidst (an influential family) among his people.

With this, the angels informed him that they were the messengers of Allah sent to them. They also told him that his people would not be able to reach him (with any harm).

يقول تعالى مخبرا نبيه لوطا عليه السلام إن لوطا توعدهم بقوله " لو أن لي بكم قوة " الآية أي لكنت نكلت بكم وفعلت بكم الأفاعيل بنفسي وعشيرتي ولهذا ورد في الحديث من طريق محمد بن عمرو بن علقمة بن أبي سلمة عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " رحمة الله على لوط لقد كان يأوي إلى ركن شديد - يعني الله عز وجل - فما بعث الله بعده من نبي إلا في ثروة من قومه " فعند ذلك أخبرته الملائكة أنهم رسل الله إليهم وأنهم لا وصول لهم إليه .

"قال لو أن لي بكم قوة" طاقة "أو آوي إلى ركن شديد" عشيرة تنصرني لبطشت بكم فلما رأت الملائكة ذلك

لما رأى استمرارهم في غيهم , وضعف عنهم , ولم يقدر على دفعهم , تمنى لو وجد عونا على ردهم ; فقال على جهة التفجع والاستكانة . " لو أن لي بكم قوة " أي أنصارا وأعوانا . وقال ابن عباس : ( أراد الولد ) . و " أن " في موضع رفع بفعل مضمر , تقديره : لو اتفق أو وقع . وهذا يطرد في " أن " التابعة ل " لو " . وجواب " لو " محذوف ; أي لرددت أهل الفساد , وحلت بينهم وبين ما يريدون .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ» ماض فاعله مستتر والجملة مستأنفة.
«لَوْ» حرف يتضمن معنى الشرط والجملة مقول القول.
«أَنَّ» حرف مشبه بالفعل.
«لِي» متعلقان بالخبر المقدم لأن.
«بِكُمْ» متعلقان بالحال المحذوفة.
«قُوَّةً» اسم أن والصدر المؤول فاعل لفعل محذوف تقديره ثبت والجملة لا محل لها.
«أَوْ» عاطفة.
«آوِي» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل وفاعله مستتر والجملة معطوفة.
«إِلى رُكْنٍ» متعلقان بآوي.
«شَدِيدٍ» صفة.