You are here

12vs81

ارْجِعُواْ إِلَى أَبِيكُمْ فَقُولُواْ يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلاَّ بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ

IrjiAAoo ila abeekum faqooloo ya abana inna ibnaka saraqa wama shahidna illa bima AAalimna wama kunna lilghaybi hafitheena

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKu kõma zuwa ga ubanku, ku gaya masa: Yã bãbanmu, lalle ne ɗanka yã yi sãta, kuma ba mu yi shaida ba fãce da abin da muka sani, kuma ba mu kasance mun san gaibu ba.&quot

English Translation

"Turn ye back to your father, and say, 'O our father! behold! thy son committed theft! we bear witness only to what we know, and we could not well guard against the unseen!
Go back to your father and say: O our father! surely your son committed theft, and we do not bear witness except to what we have known, and we could not keep watch over the unseen:
Return unto your father and say: O our father! Lo! thy son hath stolen. We testify only to that which we know; we are not guardians of the Unseen.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

ارْجِعُواْ إِلَى أَبِيكُمْ فَقُولُواْ يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلاَّ بِمَا عَلِمْنَا ...

"Return to your father and say, `O our father! Verily, your son has stolen, and we testify not except according to what we know, and we could not know the Unseen!

Rubil said to them (to say to their father),

... وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ ﴿٨١﴾

and we could not know the Unseen!

or, `we did not know that your son had committed theft,' according to Qatadah and Ikrimah.

Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said that it means,

`we did not know that Binyamin stole something that belonged to the king, we only stated the punishment of the thief,'

Tafseer (Arabic)

ثم أمرهم أن يخبروا أباهم بصورة ما وقع حتى يكون عذرا لهم عنده ويتنصلوا إليه ويبرءوا مما وقع بقولهم ما علمنا أن ابنك يسرق وقال عبد الرحمن بن زيد بن أسلم : ما علمنا في الغيب أنه سرق له شيئا إنما سألنا ما جزاء السارق .

"ارجعوا إلى أبيكم فقولوا يا أبانا إن ابنك سرق وما شهدنا" عليه "إلا بما علمنا" تيقنا من مشاهدة الصاع في رحله "وما كنا للغيب" لما غاب عنا حين إعطاء الموثق "حافظين" ولو علمنا أنه يسرق لم نأخذه

قاله الذي قال : " فلن أبرح الأرض " .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ارْجِعُوا» أمر وفاعله.
«إِلى أَبِيكُمْ» متعلقان بارجعوا والجملة مستأنفة.
«فَقُولُوا» الفاء عاطفة وقولوا أمر وفاعله والجملة معطوفة.
«يا» نداء.
«أَبانا» منادى منصوب بالألف لأنه من الأسماء الخمسة ونا مضاف إليه والجملة مقول القول.
«إِنَّ ابْنَكَ» إن واسمها والكاف مضاف إليه.
«سَرَقَ» ماض وفاعله مستتر والجملة خبر إن.
«وَما» الواو عاطفة وما نافية.
«شَهِدْنا» ماض وفاعله والجملة معطوفة.
«إِلَّا» أداة حصر.
«بِما» ما موصولية ومتعلقان بشهدنا.
«عَلِمْنا» ماض وفاعله والجملة صلة.
«وَما» الواو عاطفة وما نافية.
«كُنَّا لِلْغَيْبِ حافِظِينَ» كان واسمها وخبرها المنصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم وللغيب متعلقان بالخبر والجملة معطوفة.