You are here

14vs11

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـكِنَّ اللّهَ يَمُنُّ عَلَى مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَعلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

Qalat lahum rusuluhum in nahnu illa basharun mithlukum walakinna Allaha yamunnu AAala man yashao min AAibadihi wama kana lana an natiyakum bisultanin illa biithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Manzanninsu suka ce musu, &quotBã mu zama ba fãce mutãne misãlinku, kuma amma Allah Yanã yin falala a kan wanda Yake so daga bãyinsa, kuma bã ya kasancħwa a gare mu, mu zo muku da wani dalĩli fãce da iznin Allah. Kuma ga Allah sai mũminai su dõgara.

Their messengers said to them: "True, we are human like yourselves, but Allah doth grant His grace to such of his servants as He pleases. It is not for us to bring you an authority except as Allah permits. And on Allah let all men of faith put their trust.
Their messengers said to them: We are nothing but mortals like yourselves, but Allah bestows (His) favors on whom He pleases of His servants, and it is not for us that we should bring you an authority except by Allah's permission; and on Allah should the believers rely.
Their messengers said unto them: We are but mortals like you, but Allah giveth grace unto whom He will of His slaves. It is not ours to bring you a warrant unless by the permission of Allah. In Allah let believers put their trust!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ...

Their Messengers said to them: "We are no more than human beings like you...''

affirming that truly, they were only human being like their nations,

... وَلَـكِنَّ اللّهَ يَمُنُّ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ ...

but Allah bestows His grace to whom He wills of His servants,

with Prophethood and Messengership which is His choice,

... وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ ...

It is not ours to bring you an authority,

according to your choice,

... إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ ...

except by the permission of Allah,

after we beg Him and He provides us with a miracle,

... وَعلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾

And in Allah (alone) let the believers put their trust.

in all their affairs.

Their Messengers said to them next,

قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم " أي صحيح أنا بشر مثلكم في البشرية" ولكن الله يمن على من يشاء من عباده " أي بالرسالة والنبوة " وما كان لنا أن نأتيكم بسلطان " على وفق ما سألتم " إلا بإذن الله" أي بعد سؤالنا إياه وإذنه لنا في ذلك " وعلى الله فليتوكل المؤمنون " أي في جميع أمورهم .

"قالت لهم رسلهم إن" ما "نحن إلا بشر مثلكم" كما قلتم "ولكن الله يمن على من يشاء من عباده" بالنبوة "وما كان" ما ينبغي "لنا أن نأتيكم بسلطان إلا بإذن الله" بأمره لأننا عبيد مربوبون "وعلى الله فليتوكل المؤمنون" يثقوا به

أي في الصورة والهيئة كما قلتم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ» ماض والتاء للتأنيث ورسلهم فاعل مؤخر والهاء مضاف إليه ولهم متعلقان بقالت والجملة مستأنفة.
«إِنْ» نافية.
«نَحْنُ» مبتدأ.
«إِلَّا» أداة حصر.
«بَشَرٌ» خبر والجملة مقول القول.
«مِثْلُكُمْ» صفة.
«وَلكِنَّ اللَّهَ» لكن حرف مشبه بالفعل ولفظ الجلالة اسمه والجملة معطوفة.
«يَمُنُّ» مضارع مرفوع وفاعله ضمير مستتر والجملة خبر.
«عَلى مَنْ» من موصولية متعلقان بيمن.
«يَشاءُ» مضارع فاعله مستتر والجملة صلة.
«مِنْ عِبادِهِ» متعلقان بمحذوف حال.
«وَما» الواو استئنافية وما نافية.
«كانَ» فعل ماض ناقص.
«لَنا» متعلقان بخبر كان المقدم والجملة مستأنفة.
«إِنْ» ناصبة.
«نَأْتِيَكُمْ» مضارع وفاعله مستتر والكاف مفعوله والجملة في تأويل المصدر اسم كان.
«بِسُلْطانٍ» متعلقان بنأتيكم.
«إِلَّا» أداة حصر.
«بِإِذْنِ» متعلقان بمحذوف حال.
«اللَّهَ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«وَعَلَى اللَّهِ» الواو عاطفة ولفظ الجلالة مجرور بعلى متعلقان بيتوكل.
«فَلْيَتَوَكَّلِ» الفاء استئنافية ولام الأمر ومضارع مجزوم بلام الأمر.
«الْمُؤْمِنُونَ» فاعل مرفوع بالواو والجملة مستأنفة.

3vs122

إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلاَ وَاللّهُ وَلِيُّهُمَا وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ