You are here

17vs34

وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْؤُولاً

Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu waawfoo bialAAahdi inna alAAahda kana masoolan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma kada ku kusanci dũkiyar marãya fãce dai da sifa wadda take ita ce mafi kyau, har ya isa ga mafi ƙarfinsa. Kuma ku cika alkawari. Lalle alkawari yã kasance abin tambayãwa ne.

Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).
And draw not near to the property of the orphan except in a goodly way till he attains his maturity and fulfill the promise; surely (every) promise shall be questioned about.
Come not near the wealth of the orphan save with that which is better till he come to strength; and keep the covenant. Lo! of the covenant it will be asked.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Command to handle the Orphan's Wealth properly and to be Honest in Weights and Measures

Allah says;

وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ...

And come not near to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength.

meaning, do not dispose of the orphan's wealth except in a proper manner.

وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ

but consume it (the orphan's property) not wastefully and hastily fearing that they should grow up, and whoever (among guardians) is rich, he should take no wages, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable (according to his labor). (4:6)

In Sahih Muslim it is recorded that the Messenger of Allah said to Abu Dharr:

يَا أَبَا ذَرَ إِنِّي أَرَاكَ ضَعِيفًا، وَإِنِّي أُحِبُّ لَكَ مَا أُحِبُّ لِنَفْسِي: لَا تَأَمَّرَنَّ عَلَى اثْنَيْنِ، وَلَا تَوَلَّيَنَّ مَالَ الْيَتِيم

O Abu Dharr, I see that you are weak (in administering), and I like for you that which I like for myself. Do not let yourself be appointed as Amir over two people, and do not let yourself be appointed as guardian of an orphan's property.

... وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِ ...

And fulfill (every) covenant.

meaning, everything that you promise people, and the covenants that you agree to, because the person who makes a covenant or a promise will be asked about it:

... إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْؤُولاً ﴿٣٤﴾

Verily, the covenant will be questioned about.

يقول تعالى " ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده " أي لا تتصرفوا في مال اليتيم إلا بالغبطة " ولا تأكلوها إسرافا وبدارا أن يكبروا ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فليأكل بالمعروف " وقد جاء في صحيح مسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لأبي ذر " يا أبا ذر إني أراك ضعيفا وإني أحب لك ما أحب لنفسي لا تأمرن على اثنين ولا تولين مال يتيم " وقوله " وأوفوا بالعهد " أي الذي تعاهدون عليه الناس والعقود التي تعاملونهم بها فإن العهد والعقد كل منهما يسأل صاحبه عنه " إن العهد كان مسئولا " أي عنه .

"وأوفوا بالعهد" إذا عاهدتم الله أو الناس "مسئولا" مسئولا عنه

أي بما فيه صلاحه وتثميره , وذلك بحفظ أصوله وتثمير فروعه . وهذا أحسن الأقوال في هذا ; فإنه جامع . قال مجاهد : " ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن " بالتجارة فيه , ولا تشتري منه ولا تستقرض .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلا تَقْرَبُوا مالَ» الواو عاطفة ولا ناهية ومضارع مجزوم بحذف النون والواو فاعله و«مالَ» مفعول به والجملة معطوفة.
«الْيَتِيمِ» مضاف إليه.
«إِلَّا» أداة حصر.
«بِالَّتِي» اسم موصول مجرور بالباء ومتعلقان بتقربوا.
«هِيَ أَحْسَنُ» مبتدأ وخبر والجملة صلةز
«حَتَّى» حرف غاية وجر.
«يَبْلُغَ» مضارع منصوب بأن مضمرة بعد حتى وأن وما بعدها في تأويل مصدر في محل جر ومتعلقان بتقربوا.
«أَشُدَّهُ» مفعول به والهاء مضاف إليه.
«وَأَوْفُوا» الواو عاطفة وأمر مبني على حذف النون والواو فاعله والجملة معطوفة.
«بِالْعَهْدِ» متعلقان بأوفوا.
«إِنَّ الْعَهْدَ» إن واسمها والجملة تعليل لا محل لها.
«كانَ مَسْؤُلًا» إن وخبرها واسمها محذوف والجملة خبر.

4vs2

وَآتُواْ الْيَتَامَى أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَتَبَدَّلُواْ الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ وَلاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ إِنَّهُ كَانَ حُوباً كَبِيراً
,

4vs6

وَابْتَلُواْ الْيَتَامَى حَتَّىَ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَا إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَى بِاللّهِ حَسِيباً

6vs152

وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُواْ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى وَبِعَهْدِ اللّهِ أَوْفُواْ ذَلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ