You are here

18vs94

قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجاً عَلَى أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدّاً

Qaloo ya tha alqarnayni inna yajooja wamajooja mufsidoona fee alardi fahal najAAalu laka kharjan AAala an tajAAala baynana wabaynahum saddan

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Suka ce: &quotYã Zulƙarnaini! Lalle ne Yãjũja da Majũja mãsu ɓarna ne a cikin ƙasa. To, ko zã mu sanya harãji sabõda kai, a kan ka sanya wani danni a tsakãninmu da tsakãninsu?&quot

They said: "O Zul-qarnain! the Gog and Magog (People) do great mischief on earth: shall we then render thee tribute in order that thou mightest erect a barrier between us and them?
They said: O Zulqarnain! surely Gog and Magog make mischief in the land. Shall we then pay you a tribute on condition that you should raise a barrier between us and them
They said: O Dhu'l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا ...

They said: "O Dhul-Qarnayn! Verily, Ya'juj and Ma'juj are doing great mischief in the land. Shall we then pay you a tribute''

Ibn Jurayj reported from Ata' from Ibn Abbas that;

this meant a great reward, i.e., they wanted to collect money among themselves to give to him so that he would create a barrier between them and Ya'juj and Ma'juj.

... عَلَى أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ﴿٩٤﴾

in order that you might erect a barrier between us and them''

Dhul-Qarnayn said with kindness, righteousness and good intentions,

" قالوا يا ذا القرنين إن يأجوج ومأجوج مفسدون في الأرض فهل نجعل لك خرجا " قال ابن جريج عن عطاء عن ابن عباس أجرا عظيما يعني أنهم أرادوا أن يجمعوا له من بينهم مالا يعطونه إياه حتى يجعل بينه وبينهم سدا فقال ذو القرنين بعفة وديانة وصلاح وقصد للخير .

"قالوا يا ذا القرنين إن يأجوج ومأجوج" بالهمز وتركه : هما اسمان أعجميان لقبيلتين فلم ينصرفا "مفسدون في الأرض" بالنهب والبغي عند خروجهم إلينا "فهل نجعل لك خرجا" جعلا من المال وفي قراءة خراجا "على أن تجعل بيننا وبينهم سدا" حاجزا فلا يصلون إلينا

أي قالت له أمة من الإنس صالحة .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالُوا» ماض مبني على الضم لاتصاله بواو الجماعة والواو فاعل «يا ذَا» يا أداة نداء وذا منادى منصوب وعلامة نصبه الألف لأنه من الأسماء الخمسة «الْقَرْنَيْنِ» مضاف إليه مجرور بالياء لأنه مثنى «إِنَّ» حرف مشبه بالفعل «يَأْجُوجَ» اسمها «وَمَأْجُوجَ» اسم معطوف على يأجوج «مُفْسِدُونَ» خبر إن مرفوع بالواو لأنه جمع مذكر سالم «فِي الْأَرْضِ» متعلقان بمفسدون وجملة النداء وما بعدها مقول القول «فَهَلْ» الفاء عاطفة «هل» حرف استفهام «نَجْعَلُ» مضارع فاعله مستتر «لَكَ» متعلقان بنجعل «خَرْجاً» مفعول به والجملة معطوفة «عَلى » حرف جر «إِنَّ» حرف ناصب «تَجْعَلَ» مضارع منصوب بأن فاعله مستتر وعلى وما بعدها متعلقان بتجعل «بَيْنَنا» ظرف مكان متعلق بتجعل ونا ضمير متصل في محل جر بالإضافة «وَبَيْنَهُمْ» معطوف على بيننا «سَدًّا» مفعول به