You are here

19vs72

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيّاً

Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sa´an nan kuma Mu tsħrar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma Mu bar azzãlumai a cikinta gurfãne.

But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.
And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.
Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Concerning Allah's statement,

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا ...

Then We shall save those who had Taqwa.

When all of the creatures passed over the Hellfire, and those disbelievers and the disobedient people who are destined to fall into it because of their disobedience, Allah will save the believers and the righteous people from it because of their deeds.

Therefore, their passing over the bridge and their speed will be based upon their deeds that they did in this life.

Then, the believers who performed major sins will be allowed intercession. The angels, the Prophets and the believers will all intercede. Thus, a large number of the sinners will be allowed to come out of Hell. The fire will have devoured much of their bodies, except the places of prostration on their faces. Their removal from the Hellfire will be due to the faith in their hearts.

The first to come out will be he who has the weight of a Dinar of faith in his heart. Then, whoever has the next least amount after him. Then, whoever is next to that after him, and so forth. This will continue until the one who has the tiniest hint of faith in his heart, equal to the weight of an atom.

Then, Allah will take out of the Fire whoever said "La ilaha illallah,'' even one day of his entire life, even if he never performed any good deed.

After this, no one will remain in the Hellfire, except those it is obligatory upon to remain in the Hellfire forever.

This has been reported in many authentic Hadiths from the Messenger of Allah.

This is why Allah says,

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا ﴿٧٢﴾

Then We shall save those who had Taqwa. And We shall leave the wrongdoers in it, Jithyya.

وكذا قال ابن جريج وقوله : " ثم ننجي الذين اتقوا " أي إذا مر الخلائق كلهم على النار وسقط فيها من سقط من الكفار والعصاة ذوي المعاصي بحسبهم نجى الله تعالى المؤمنين المتقين منها بحسب أعمالهم فجوازهم على الصراط وسرعتهم بقدر أعمالهم التي كانت في الدنيا ثم يشفعون في أصحاب الكبائر من المؤمنين فيشفع الملائكة والنبيون والمؤمنون فيخرجون خلقا كثيرا قد أكلتهم النار إلا دارات وجوههم وهي مواضع السجود وإخراجهم إياهم من النار بحسب ما في قلوبهم من الإيمان فيخرجون أولا من كان في قلبه مثقال دينار من إيمان ثم الذي يليه ثم الذي يليه ثم الذي يليه حتى يخرجون من كان في قلبه أدنى مثقال ذرة من إيمان ثم يخرج الله من النار من قال يوما من الدهر لا إله إلا الله وإن لم يعمل خيرا قط ولا يبقى في النار إلا من وجب عليه الخلود كما وردت بذلك الأحاديث الصحيحة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ولهذا قال تعالى " ثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظالمين فيها جثيا " .

"ثم ننجي" مشددا ومخففا "الذين اتقوا" الشرك والكفر منها "ونذر الظالمين" بالشرك والكفر "فيها جثيا" على الركب

أي نخلصهم

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ثُمَّ» حرف عطف «نُنَجِّي» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل والفاعل مستتر «الَّذِينَ» اسم موصول مفعول به «اتَّقَوْا» ماض مبني على الضم المقدر على الألف المحذوفة لالتقاء الساكنين والواو فاعل والجملة صلة «وَنَذَرُ» الواو عاطفة ومضارع فاعله مستتر والجملة معطوفة «الظَّالِمِينَ» مفعول به منصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم «فِيها» متعلقان بجثيا «جِثِيًّا» حال

39vs61

وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ