You are here

19vs93

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْداً

In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani AAabdan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Dukkan wanda yake a cikin sammai da ƙasa bai zama ba fãce mai jħ wa Mai rahama ne yanã bãwã.

Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.
There is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent Allah as a servant.
There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

This is why He says,

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا ﴿٩٣﴾

لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ﴿٩٤﴾

There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Gracious as a slave. Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.

He knows their number from the time He created them, until the Day of Resurrection, male and female, both the small and the large of them.

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنْ» حرف نفي لا عمل له «كُلُّ» مبتدأ «مَنْ» موصولية في محل جر مضاف إليه «فِي السَّماواتِ» متعلقان بمحذوف صلة «وَالْأَرْضِ» معطوف على السموات «إِلَّا» أداة حصر «آتِي» خبر كل مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل والجملة الاسمية من المبتدأ والخبر ابتدائية «الرَّحْمنِ» مضاف إليه «عَبْداً» حال