You are here

20vs118

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَى

Inna laka alla tajooAAa feeha wala taAAra

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle ne kã sãmu bã zã ka ji yunwa ba a cikinta, kuma bã zã ka yi tsiraici ba.

"There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked,
Surely it is (ordained) for you that you shall not be hungry therein nor bare of clothing;
It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَى ﴿١١٨﴾

Verily, you will never be hungry therein nor naked.

The reason that Allah combined hunger and nakedness is because hunger is internal humiliation, while nakedness is external humiliation.

" إن لك ألا تجوع فيها ولا تعرى " إنما قرن بين الجوع والعري لأن الجوع ذل الباطن والعري ذل الظاهر .

"إن لك أ" ن "لا"

" إن لك ألا تجوع فيها " أي في الجنة " ولا تعرى "

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ» حرف مشبه بالفعل «لَكَ» متعلقان بالخبر المقدم «إِنَّ» حرف ناصب «لا» نافية «تَجُوعَ» مضارع منصوب بأن «فِيها» متعلقان بتجوع والجملة من أن وما بعدها في تأويل مصدر في محل نصب اسم أن المؤخر «وَلا» الواو عاطفة ولا نافية «تَعْرى » معطوف على تجوع منصوب الفتحة المقدرة والجملة معطوفة