You are here

21vs89

وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْداً وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ

Wazakariyya ith nada rabbahu rabbi la tatharnee fardan waanta khayru alwaritheena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma da Zakariyya a sa´ad da ya kirãyi Ubangijinsa cħwa, &quotYa Ubangiji! Kada Ka bar ni makaɗaici alhãli kuwa Kai ne Mafi alhħrin mãsu gãdo.&quot

And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."
And Zakariya, when he cried to his Lord: O my Lord leave me not alone; and Thou art the best of inheritors.
And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not childless, though Thou art the Best of inheritors.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Zakariyya and Yahya

Allah tells:

وَزَكَرِيَّا ...

And (remember) Zakariyya,

Allah tells us of His servant Zakariyya, who asked Allah to grant him a son who would be a Prophet after him. The story has already been given in detail at the beginning of Surah Maryam and also in Surah `Imran. Here an abbreviated version is given.

... إِذْ نَادَى رَبَّهُ ...

when he cried to his Lord,

means, in secret, hiding it from his people.

... رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا ...

O My Lord! Leave me not single,

means, with no child and no heir to stand among the people after me.

... وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ ﴿٨٩﴾

though You are the Best of the inheritors.

This is a supplication and form of praise befitting the topic.

يخبر تعالى عن عبده زكريا حين طلب أن يهبه الله ولدا يكون من بعده نبيا وقد تقدمت القصة مبسوطة في أول سورة مريم وفي سورة آل عمران أيضا وههنا أخصر منها " إذ نادى ربه " أي خفية عن قومه " رب لا تذرني فردا " أي لا ولد لي ولا وارث يقوم بعدي في الناس " وأنت خير الوارثين " دعاء وثناء مناسب للمسألة .

"و" اذكر "زكريا" ويبدل منه "إذ نادى ربه" بقوله "رب لا تذرني فردا" أي بلا ولد يرثني "وأنت خير الوارثين" الباقي بعد فناء خلقك

أي واذكر زكريا . وقد تقدم في " آل عمران " ذكره .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَزَكَرِيَّا» معطوف على ما سبق أو مفعول به لفعل اذكر المحذوف «إِذْ» ظرف زمان «نادى » ماض فاعله مستتر والجملة في محل جر مضاف إليه «رَبَّهُ» مفعول به والهاء مضاف إليه «رَبِّ» منادى منصوب حذف منه أداة النداء وعلامة نصبه الفتحة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم المحذوفة تخفيفا وياء المتكلم المحذوفة مضاف إليه «لا» ناهية للدعاء «تَذَرْنِي» مضارع مجزوم والنون للوقاية والياء مفعول به «فَرْداً» حال منصوبة وما تقدم من الجمل في محل نصب مقول القول لفعل قال المحذوف تقديره قال رب إلخ «وَأَنْتَ خَيْرُ» الواو حالية ومبتدأ وخبر والجملة حالية «الْوارِثِينَ» مضاف إليه مجرور بالياء لأنه جمع مذكر سالم