You are here

26vs19

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ

WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma ka aikata aikinka wanda ka aikata alhãli kai kanã daga butulai?&quot

"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful.
And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ ...

And you did dwell many years of your life with us.''

And you did your deed, which you did.

So he said to him:

... وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ﴿١٩﴾

While you were one of the ingrates.

meaning, one of those who deny favors.

This was the view of Ibn Abbas and Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam, and was the view favored by Ibn Jarir.

ولهذا قال " وأنت من الكافرين " أي الجاحدين قاله ابن عباس وعبد الرحمن بن زيد بن أسلم واختاره ابن جرير .

"وفعلت فعلتك التي فعلت" هي قتله القبطي "وأنت من الكافرين" الجاحدين لنعمتي عليك بالتربية وعدم الاستعباد

والفعلة بفتح الفاء المرة من الفعل . وقرأ الشعبي : " فعلتك " بكسر الفاء والفتح أولى ; لأنها المرة الواحدة , والكسر بمعنى الهيئة والحال , أي فعلتك التي تعرف فكيف تدعي مع علمنا أحوالك بأن الله أرسلك . وقال الشاعر : كأن مشيتها من بيت جارتها مر السحابة لا ريث ولا عجل ويقال : كان ذلك أيام الردة والردة .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَفَعَلْتَ» ماض وفاعله والجملة معطوفة «فَعْلَتَكَ» مفعول مطلق والكاف مضاف إليه «الَّتِي» اسم موصول صفة «فَعَلْتَ» ماض وفاعله والجملة صلة «وَأَنْتَ» الواو حالية وأنت مبتدأ «مِنَ الْكافِرِينَ» متعلقان بالخبر المحذوف والجملة حالية