You are here

26vs225

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ

Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Shin, ba ku cħwa, lalle ne sũ, cikin kõwane rango sunã yin ɗimuwa (su ƙħtare haddi) ba?

English Translation

Seest thou not that they wander distracted in every valley?-
Do you not see that they wander about bewildered in every valley?
Hast thou not seen how they stray in every valley,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ﴿٢٢٥﴾

See you not that they speak about every subject in their poetry!

Ali bin Abi Talhah reported from Ibn Abbas that this means:

"They indulge in every kind of nonsense.''

Ad-Dahhak reported that Ibn Abbas said,

"They engage in every kind of verbal art.''

This was also the view of Mujahid and others.

Tafseer (Arabic)

وقوله تعالى" ألم تر أنهم في كل واد يهيمون " قال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس في كل لغو يخوضون وقال الضحاك عن ابن عباس في كل فن من الكلام وكذا قال مجاهد وغيره وقال الحسن البصري قد والله رأينا أوديتهم التي يخوضون فيها مرة في شتيمة فلان ومرة في مديحة فلان وقال قتادة : الشاعر يمدح قوما بباطل ويذم قوما بباطل .

"ألم تر" تعلم "أنهم في كل واد" من أودية الكلام وفنونه "يهيمون" يمضون فيجاوزون الحد مدحا وهجاء

يقول : في كل لغو يخوضون , ولا يتبعون سنن الحق ; لأن من اتبع الحق وعلم أنه يكتب عليه ما يقوله تثبت , ولم يكن هائما يذهب على وجهه لا يبالي ما قال . نزلت في عبد الله بن الزبعرى ومسافع بن عبد مناف وأمية بن أبي الصلت .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَلَمْ» الهمزة للاستفهام التقريري ولم حرف نفي وجزم وقلب «تَرَ» مضارع مجزوم بحذف حرف العلة فاعله مستتر والجملة مستأنفة «أَنَّهُمْ» أن واسمها والجملة سدت مسد مفعولي تر «فِي كُلِّ» متعلقان بيهيمون «وادٍ» مضاف إليه «يَهِيمُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر أن