27vs10
Select any filter and click on Go! to see results
وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِراً وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ
Waalqi AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yuAAaqqib ya moosa la takhaf innee la yakhafu ladayya almursaloona
Index Terms
Click to play
Yoruba Translation
Hausa Translation
"Kuma ka jħfa sandarka." To, a lõkacin da ya gan ta tanã girgiza kamar dai ita ƙaramin macĩji ne, sai ya jũya yanã mai bãyar da bãya, kuma bai kõma ba, "Yã Musã! Kada ka ji tsõro lalle Ni, Manzanni bã sujin tsõro a wuriNa."
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
وَأَلْقِ عَصَاكَ ...
"And throw down your stick!''
Then He commanded him to throw down the stick that was in his hand, so that He might show him clear proof that He is the One Who is able to do all things, whatever He wills.
When Musa threw that stick down, it changed into the form of a huge and terrifying snake, moving quickly despite its size.
Allah says:
... فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ ...
But when he saw it moving as if it were a Jann (snake).
Jann refers to a type of snake that is the fastest-moving and most agile.
When Musa saw that with his own eyes,
... وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ...
he turned in flight, and did not look back.
meaning, he did not turn around, because he was so afraid.
Allah's saying:
... يَا مُوسَى لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ ﴿١٠﴾
O Musa! Fear not: verily, the Messengers fear not in front of Me.
means, `do not be afraid of what you see, for I want to choose you as a Messenger and make you a great Prophet.'
ثم أمره أن يلقي عصاه من يده ليظهر له دليلا واضحا على أنه الفاعل المختار القادر على كل شيء فلما ألقى موسى تلك العصا من يده انقلبت في الحال حية عظيمة هائلة في غاية الكبر وسرعة الحركة مع ذلك ولهذا قال تعالى : " فلما رآها تهتز كأنها جان " والجان ضرب من الحيات أسرعه حركة وأكره اضطرابا وفي الحديث" نهى عن قتل جنان البيوت " فلما عاين موسى ذلك" ولى مدبرا ولم يعقب " أي لم يلتفت من شدة فرقه " يا موسى لا تخف إني لا يخاف لدي المرسلون" أي لا تخف مما ترى فإني أريد أن أصطفيك رسولا وأجعلك نبيا وجيها .
"وألق عصاك" فألقاها "فلما رآها تهتز" تتحرك "كأنها جان" حية خفيفة "ولى مدبرا ولم يعقب" يرجع "يا موسى لا تخف" منها "إني لا يخاف لدي" عندي "المرسلون" من حية وغيرها
قال وهب بن منبه : ظن موسى أن الله أمره أن يرفضها فرفضها وقيل : إنما قال له ذلك ليعلم موسى أن المكلم له هو الله , وأن موسى رسوله ; وكل نبي لا بد له من آية في نفسه يعلم بها نبوته . وفي الآية حذف : أي وألق عصاك فألقاها من يده فصارت حية تهتز كأنها جان , وهي الحية الخفيفة الصغيرة الجسم . وقال الكلبي : لا صغيرة ولا كبيرة . وقيل : إنها قلبت له أولا حية صغيرة فلما أنس منها قلبت حية كبيرة . وقيل : انقلبت مرة حية صغيرة , ومرة حية تسعى وهي الأنثى , ومرة ثعبانا وهو الذكر الكبير من الحيات . وقيل : المعنى انقلبت ثعبانا تهتز كأنها جان لها عظم الثعبان وخفة الجان واهتزازه وهي حية تسعى . وجمع الجان جنان ; ومنه الحديث ( نهي عن قتل الجنان التي في البيوت ) .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«وَأَلْقِ عَصاكَ» أمر فاعله مستتر ومفعول به والكاف مضاف إليه والجملة معطوفة «فَلَمَّا رَآها» لما ظرفية شرطية غير جازمة «رَآها» ماض وفاعله مستتر والها مفعول به والجملة مضاف إليه «تَهْتَزُّ» الجملة حالية «كَأَنَّها جَانٌّ» كأن واسمها وخبرها والجملة حالية «وَلَّى مُدْبِراً» ماض فاعله مستتر ومدبرا حال «وَلَمْ يُعَقِّبْ» الجملة معطوفة «يا مُوسى » منادى بيا «لا تَخَفْ» لا ناهية ومضارع مجزوم «إِنِّي» إن واسمها «لا يَخافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ» مضارع وفاعله ولدي ظرف متعلق بالفعل والجملة مستأنفة