You are here

36vs74

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma suka riƙi waɗansu abũbuwan bautãwa wanin Allah, ɗammãninsu zã su taimake su.

Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
And they have taken gods besides Allah that they may be helped.
And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The gods of the Idolators are not able to help Them

Allah tells:

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ ﴿٧٤﴾

And they have taken besides Allah, gods, hoping that they might be helped.

Allah denounces the idolators for taking the idols as gods alongside Allah, hoping that those gods will help them and provide for them and bring them closer to Allah.

يقول تعالى منكرا على المشركين في اتخاذهم الأنداد آلهة مع الله يبتغون بذلك أن تنصرهم تلك الآلهة وترزقهم وتقربهم إلى الله زلفى .

"واتخذوا من دون الله" أي غيره "آلهة" أصناما يعبدونها "لعلهم ينصرون" يمنعون من عذاب الله تعالى بشفاعة آلهتهم بزعمهم

أي قد رأوا هذه الآيات من قدرتنا , ثم اتخذوا من دوننا آلهة لا قدرة لها على فعل .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَاتَّخَذُوا» الواو حرف عطف واتخذوا فعل ماض وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها لا محل لها «مِنْ دُونِ» متعلقان باتخذوا «اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه «آلِهَةً» مفعول به أول «لَعَلَّهُمْ» لعل واسمها والجملة تعليل للاتخاذ «يُنْصَرُونَ» مضارع مبني للمجهول مرفوع والواو نائب فاعل والجملة خبر

19vs81

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزّاً