You are here

38vs39

هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

Hatha AAataona faomnun aw amsik bighayri hisabin

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Wannan kyautarMu ce. Sai ka yi kyauta ga wanda kake so, ko kuma ka riƙe, bãbu wani bincike.

"Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked."
This is Our free gift, therefore give freely or withhold, without reckoning.
(Saying): This is Our gift, so bestow thou, or withhold, without reckoning.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٣٩﴾

(Allah said to Suleiman): "This is Our Gift, so spend you or withhold, no account will be asked of you.''

means, `this that We have given to you of kingship and perfect power, as you asked for, you may give to whomsoever you wish and deny to whomsoever you wish, and you will not be brought to account. Whatever you do is permissible for you, so however you judge, it will be right.'

It was reported in the Two Sahihs that when the Messenger of Allah was given the choice between being a servant and a Messenger -- who does what he is commanded to do and distributes things among the people as Allah commands him to do -- or being a Prophet and a king, who can give to whomever he wishes and withhold from whomever he wishes without being held accountable for anything, he chose the former. He consulted with Jibril, peace be upon him, who said, "Be humble.'' So he chose the former because it has a greater value before Allah and brings a higher status in the Hereafter, even though the second option, Prophethood combined with kingship, is also a great thing both in this world and in the Hereafter, when Allah tells us what He gave to Suleiman, peace be upon him, in this world, He tells us that he will have a great share with Allah on the Day of Resurrection.

وقوله عز وجل " هذا عطاؤنا فامنن أو أمسك بغير حساب " أي هذا الذي أعطيناك من الملك التام والسلطان الكامل كما سألتنا فأعط من شئت واحرم من شئت لا حساب عليك أي مهما فعلت فهو جائز لك احكم بما شئت فهو صواب وقد ثبت في الصحيحين أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما خير بين أن يكون عبدا رسولا - وهو الذي يفعل ما يؤمر به وإنما هو قاسم يقسم بين الناس كما أمره الله تعالى به - وبين أن يكون نبيا ملكا يعطي من يشاء ويمنع من يشاء بلا حساب ولا جناح : اختار المنزلة الأولى بعدما استشار جبريل عليه الصلاة والسلام فقال له تواضع , فاختار المنزلة الأولى لأنها أرفع قدرا عند الله عز وجل وأعلى منزلة في المعاد وإن كانت المنزلة الثانية وهي النبوة مع الملك عظيمة أيضا في الدنيا والآخرة ولهذا لما ذكر تبارك وتعالى ما أعطى سليمان عليه الصلاة والسلام في الدنيا نبه تعالى على أنه ذو حظ عظيم عند الله يوم القيامة أيضا .

"هذا عطاؤنا فامنن" أعط منه من شئت "أو أمسك" عن الإعطاء "بغير حساب" أي لا حساب عليك في ذلك

الإشارة بهذا إلى الملك , أي هذا الملك عطاؤنا فأعط من شئت أو امنع من شئت لا حساب عليك ; عن الحسن والضحاك وغيرهما . قال الحسن : ما أنعم الله على أحد نعمة إلا عليه فيها تبعة إلا سليمان عليه السلام ; فإن الله تعالى يقول : " هذا عطاؤنا فامنن أو أمسك بغير حساب " . وقال قتادة : الإشارة في قوله تعالى : " هذا عطاؤنا " إلى ما أعطيه من القوة على الجماع , وكانت له ثلاثمائة امرأة وسبعمائة سرية , وكان في ظهره ماء مائة رجل , رواه عكرمة عن ابن عباس . ومعناه في البخاري .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

هذا» مبتدأ «عَطاؤُنا» خبر «فَامْنُنْ» الفاء الفصيحة وأمر فاعله مستتر «أَوْ» حرف عطف «أَمْسِكْ» أمر فاعله مستتر والجملة الفعلية امنن جواب شرط غير جازم لا محل لها وجملة أمسك معطوفة على امنن لا محل لها مثلها «بِغَيْرِ» متعلقان بعطاؤنا «حِسابٍ» مضاف إليه