You are here

4vs138

بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً

Bashshiri almunafiqeena bianna lahum AAathaban aleeman

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ka yi wa munãfukai bushãra da cħwa lalle ne sunã da azãba mai raɗaɗi.

To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-
Announce to the hypocrites that they shall have a painful chastisement:
Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٣٨﴾

Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.

Hence, the hypocrites have this characteristic, for they believe, then disbelieve, and this is why their hearts become sealed.

ثم قال يعني أن المنافقين من هذه الصفة فإنهم آمنوا ثم كفروا فطبع على قلوبهم ثم وصفهم بأنهم يتخذون الكافرين أولياء من دون المؤمنين بمعنى أنهم معهم في الحقيقة " يوالونهم ويسرون إليهم بالمودة ويقولون لهم إذا خلوا بهم إنما نحن معكم إنما نحن مستهزئون أي بالمؤمنين في إظهارنا لهم الموافقة .

"بشر" أخبر يا محمد "المنافقين بأن لهم عذابا أليما" مؤلما هو عذاب النار

التبشير الإخبار بما ظهر أثره على البشرة , وقد تقدم بيانه في " البقرة " ومعنى النفاق .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«بَشِّرِ الْمُنافِقِينَ» فعل أمر ومفعول به منصوب بالياء وفاعله مستتر.
«بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً» أن واسمها والجار والمجرور متعلقان بمحذوف خبرها.
«أَلِيماً» صفة والمصدر المؤول من أن والفعل في محل جر بالباء والجار والمجرور متعلقان ببشر والجملة مستأنفة.