You are here

52vs32

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

Am tamuruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun taghoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Shin, hankulansu ne ke umarin su da wannan, kõ kuwa sũ wasu mutãne ne mãsu ƙetare haddi?

Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?
Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people?
Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah the Exalted said,

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا ...

Or do their minds command them this,

`do their minds command them to tell these lies against you (O Muhammad), even though they know in their hearts that they are untrue and false,'

... أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ ﴿٣٢﴾

or are they people transgressing all bounds?

`surely, they are misguided, stubborn and unjust people, and this is why they say what they say about you (O Muhammad). '

ثم قال تعالى " أم تأمرهم أحلامهم بهذا " أي عقولهم تأمرهم بهذا الذي يقولونه فيك من الأقاويل الباطلة التي يعلمون في أنفسهم أنها كذب وزور" أم هم قوم طاغون " أي ولكن هم قوم طاغون ضلال معاندون فهذا هو الذي يحملهم على ما قالوه فيك.

"أم تأمرهم أحلامهم" عقولهم "بهذا" قولهم له : ساحر كاهن مجنون أي لا تأمرهم بذلك "أم" بل "هم قوم طاغون" بعنادهم

أي عقولهم

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَمْ» حرف عطف «تَأْمُرُهُمْ» مضارع ومفعوله «أَحْلامُهُمْ» فاعل والجملة معطوفة على ما قبلها «بِهذا» متعلقان بالفعل «أَمْ» حرف عطف «هُمْ قَوْمٌ» مبتدأ وخبره «طاغُونَ» صفة والجملة معطوفة على ما قبلها

37vs30

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْماً طَاغِينَ
,