You are here

81vs28

لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ

Liman shaa minkum an yastaqeema

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ga wanda ya so, daga cikinku, ya shiryu.

(With profit) to whoever among you wills to go straight:
For him among you who pleases to go straight.
Unto whomsoever of you willeth to walk straight.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨﴾

To whomsoever among you who wills to walk straight.

meaning, whoever seeks guidance, then he must adhere to this Qur'an, for verily it is his salvation and guidance. There is no guidance in other than it.

أي من أراد الهداية فعليه بهذا القرآن فإنه منجاة له وهداية ولا هداية فيما سواه .

" لمن شاء منكم " بدل من العالمين بإعادة الجار " أن يستقيم " باتباع الحق

أي يتبع الحق ويقيم عليه . وقال أبو هريرة وسليمان بن موسى : لما نزلت " لمن شاء منكم أن يستقيم " قال أبو جهل : الأمر إلينا , إن شئنا استقمنا , وإن شئنا لم نستقم - وهذا هو القدر ; وهو رأس القدرية - فنزلت : " وما تشاءون إلا أن يشاء الله رب العالمين "

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لِمَنْ» بدل من قوله للعالمين «شاءَ» ماض فاعله مستتر والجملة صلة «مِنْكُمْ» متعلقان بالفعل «أَنْ يَسْتَقِيمَ» مضارع منصوب بأن والفاعل مستتر والمصدر المؤول من أن والفعل مفعول شاء