You are here

89vs28

ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

IrjiAAee ila rabbiki radiyatan mardiyyatan

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ka koma zuwa ga Ubangijinka, alhãli kana mai yarda (da abin da Ya ƙaddara maka a dũniya) abar yardarwa (da sakamakon da zã a ba ka a Lãhira).

"Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!
Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him),
Return unto thy Lord, content in His good pleasure!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾

ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ ...

O tranquil soul! Come back to your Lord.

meaning, to His company, His reward and what He has prepared for His servants in His Paradise.

... رَاضِيَةً ...

well-pleased, meaning, within itself.

... مَّرْضِيَّةً ﴿٢٨﴾

well-pleasing.

meaning, pleased with Allah, and He will be pleased with it and gratify it.

أي إلى جواره وثوابه وما أعد لعباده في جنته راضية أي في نفسها مرضية أي قد رضيت عن الله ورضي عنها وأرضاها .

" ارجعي إلى ربك " يقال لها ذلك عند الموت , أي ارجعي إلى أمره وإرادته " راضية " بالثواب " مرضية " عند الله بعملك , أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة

أي إلى صاحبك وجسدك قاله ابن عباس وعكرمة وعطاء . واختاره الطبري ودليله قراءة ابن عباس " فادخلي في عبدي " على التوحيد , فيأمر الله تعالى الأرواح غدا أن ترجع إلى الأجساد . وقرأ ابن مسعود " في جسد عبدي " . وقال الحسن : ارجعي إلى ثواب ربك وكرامته . وقال أبو صالح : المعنى : ارجعي إلى الله . وهذا عند الموت .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ارْجِعِي» أمر مبني على حذف النون والياء فاعل «إِلى رَبِّكِ» متعلقان بالفعل «راضِيَةً مَرْضِيَّةً» حالان والجملة مقول قول محذوف أيضا.

40vs43

لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
,

6vs62

ثُمَّ رُدُّواْ إِلَى اللّهِ مَوْلاَهُمُ الْحَقِّ أَلاَ لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ