You are here

10vs10

دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

DaAAwahum feeha subhanaka allahumma watahiyyatuhum feeha salamun waakhiru daAAwahum ani alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kiransu a cikinta, &quotTsarkinKa yã Allah!&quot Kuma gaisuwarsu a cikinta,&quotSalãmun&quot, kuma ƙarshen kiransu, cħwa, &quotGõdiya ta tabbata ga Allah Ubangijin halittu.&quot

(This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O Allah!" And "Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!"
Their cry in it shall be: Glory to Thee, O Allah! and their greeting in it shall be: Peace; and the last of their cry shall be: Praise be to Allah, the Lord of the worlds.
Their prayer therein will be: Glory be to Thee, O Allah! and their greeting therein will be: Peace. And the conclusion of their prayer will be: Praise be to Allah, Lord of the Worlds!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah says

دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ ...

Their way of request therein will be: "Glory to You, O Allah!'' And Salam (peace, safety from evil) will be their greetings therein! And the close of their request will be: "All praise is due to Allah, the Lord of all that exists.''

meaning this is the condition of the people of Paradise.

This is similar to what is found in the following Ayat:

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَـمٌ

Their greeting on the Day they shall meet Him will be "Salam (Peace)!'' (33:44)

لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً

إِلاَّ قِيلاً سَلَـماً سَلَـماً

No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech. But only the saying of: Salam! Salam!'' (56:25-26)

سَلاَمٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

(It will be said to them): "Salam'' -- a Word from the Lord, Most Merciful. (36:58)

وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍسَلَـمٌ عَلَيْكُمُ

And angels shall enter unto them from every gate (saying): "Salamun `Alaykum (peace be upon you)!'' (13:23-24)

In Allah's statement,

... وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٠﴾

And the close of their request will be: All praise is due to Allah, the Lord of all that exists.''

There is an indication that Allah Almighty is the Praised One always, the Worshipped at all times. This is why He praised Himself at the beginning and the duration of His creation. He also praised Himself in the beginning of His Book and the beginning of its revelation.

Allah said:

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِى أَنْزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَـبَ

All the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His servant the Book (the Qur'an). (18:1)

الْحَمْدُ للَّهِ الَّذِى خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْض

All praise is due to Allah, Who (alone) created the heavens and the earth, (6:1)

and many other citations with this meaning.

The Ayah also indicates that Allah is the Praised One in this world and in the Hereafter and in all situations.

In a Hadith recorded by Muslim:

إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ يُلْهَمُونَ التَّسْبِيحَ وَالتَّحْمِيدَ كَمَا يُلْهَمُونَ النَّفَس

The people of Paradise will be inspired to glorify Allah and praise Him as they instinctively breath.

This will be their nature because of the increasing bounties of Allah upon them. These bounties are repeated and brought back again and increased with no limit or termination. So praise be to Allah for there is no God but He and no Lord save He.

" دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله رب العالمين " أي هذا حال أهل الجنة. قال ابن جريج أخبر أن قوله " دعواهم فيها سبحانك اللهم " قال إذا مر بهم الطير يشتهونه قالوا سبحانك اللهم وذلك دعواهم فيأتيهم الملك بما يشتهونه فيسلم عليهم فيردون عليه فذلك قوله " وتحيتهم فيها سلام " قال فإذا أكلوا حمدوا الله ربهم فذلك قوله " وآخر دعواهم أن الحمد لله رب العالمين " وقال مقاتل بن حيان : إذا أراد أهل الجنة أن يدعوا بالطعام قال أحدهم " سبحانك اللهم " قال فيقوم على أحدهم عشرة آلاف خادم مع كل خادم صحفة من ذهب فيها طعام ليس في الأخرى قال فيأكل منهن كلهن وقال سفيان الثوري : إذا أراد أحدهم أن يدعو بشيء قال " سبحانك اللهم " وهذه الآية فيها شبه من قوله " تحيتهم يوم يلقونه سلام " الآية . وقوله " لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما إلا قيلا سلاما سلاما " وقوله " سلام قولا من رب رحيم " وقوله " والملائكة يدخلون عليهم من كل باب سلام عليكم " الآية وقوله " وآخر دعواهم أن الحمد لله رب العالمين " هذا فيه دلالة على أنه تعالى هو المحمود أبدا المعبود على طول المدى ولهذا حمد نفسه عند ابتداء خلقه واستمراره وفي ابتداء كتابه وعند ابتداء تنزيله حيث يقول تعالى " الحمد لله الذي أنزل على عبده الكتاب " " الحمد لله الذي خلق السموات والأرض " إلى غير ذلك من الأحوال التي يطول بسطها وأنه المحمود في الأولى والآخرة في الحياة الدنيا وفي الآخرة في جميع الأحوال ولهذا جاء في الحديث " إن أهل الجنة يلهمون التسبيح والتحميد كما يلهمون النفس " وإنما يكون ذلك كذلك لما يرون من تزايد نعم الله عليهم فتكرر وتعاد وتزداد فليس لها انقضاء ولا أمد فلا إله إلا هو ولا رب سواه .

"دعواهم فيها" طلبهم يشتهونه في الجنة أن يقولوا "سبحانك اللهم" أي يا الله فإذا ما طلبوه وجدوه بين أيديهم "وتحيتهم" فيما بينهم "فيها سلام وآخر دعواهم أن" مفسرة ونزل لما استعجل المشركون العذاب

دعواهم : أي دعاؤهم ; والدعوى مصدر دعا يدعو , كالشكوى مصدر شكا يشكو ; أي دعاؤهم في الجنة أن يقولوا سبحانك اللهم وقيل : إذا أرادوا أن يسألوا شيئا أخرجوا السؤال بلفظ التسبيح ويختمون بالحمد . وقيل : نداؤهم الخدم ليأتوهم بما شاءوا ثم سبحوا . وقيل : إن الدعاء هنا بمعنى التمني قال الله تعالى " ولكم فيها ما تدعون " [ فصلت : 31 ] أي ما تتمنون . والله أعلم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«دَعْواهُمْ» مبتدأ والهاء مضاف إليه.
«فِيها» متعلقان بدعواهم والجملة مستأنفة.
«سُبْحانَكَ» مفعول مطلق لفعل محذوف والكاف مضاف إليه والجملة خبر.
«اللَّهُمَّ» منادى بأداة نداء محذوفة وحلت الميم محلها وهو مبني على الضم لأنه مفرد علم في محل نصب.
«وَتَحِيَّتُهُمْ» الواو عاطفة ومبتدأ والهاء مضاف إليه.
«فِيها» متعلقان بتحية.
«سَلامٌ» خبر والجملة معطوفة.
«وَآخِرُ» الواو عاطفة وآخر مبتدأ والجملة معطوفة.
«دَعْواهُمْ» مضاف إليه والهاء مضاف إليه.
«أَنِ» مخففة من أن وحركت بالكسر لالتقاء الساكنين واسمها ضمير الشأن والجملة خبر آخر.
«الْحَمْدُ» مبتدأ.
«لِلَّهِ» لفظ الجلالة مجرور باللام متعلقان بالخبر المحذوف والجملة خبر أن.
«رَبِّ» مضاف إليه.
«الْعالَمِينَ» مضاف إليه مجرور بالياء.

6vs1

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِم يَعْدِلُونَ
,

13vs23

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالمَلاَئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ
, , , ,

33vs44

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْراً كَرِيماً
,

18vs1

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا
,

13vs24

سَلاَمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ

14vs23

وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ
,

33vs44

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْراً كَرِيماً
,