You are here

12vs87

يَا بَنِيَّ اذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلاَ تَيْأَسُواْ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِنَّهُ لاَ يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ

Ya baniyya ithhaboo fatahassasoo min yoosufa waakheehi wala tayasoo min rawhi Allahi innahu la yayasu min rawhi Allahi illa alqawmu alkafiroona

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotYã ɗiyãna! Sai ku tafi ku nħmo lãbãrin Yũsufu(1) da ɗan´uwansa. Kada ku yanke tsammãni daga rahamar Allah. Lalle ne, bãbu Mai yanke tsammãni daga rahamar Allah fãce mutãne kãfirai.&quot

"O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother, and never give up hope of Allah's Soothing Mercy: truly no one despairs of Allah's Soothing Mercy, except those who have no faith."
O my sons! Go and inquire respecting Yusuf and his brother, and despair not of Allah's mercy; surely none despairs of Allah's mercy except the unbelieving people.
Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of the Spirit of Allah save disbelieving folk.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Yaqub orders His Children to inquire about Yusuf and His Brother

Allah tells what Yaqub said to his children:

يَا بَنِيَّ اذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلاَ تَيْأَسُواْ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِنَّهُ لاَ يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ ﴿٨٧﴾

"O my sons! Go you and inquire about Yusuf and his brother, and never give up hope of Allah's mercy. Certainly no one despairs of Allah's mercy, except the people who disbelieve.''

Allah states that Yaqub, peace be upon him, ordered his children to go back and inquire about the news of Yusuf and his brother Binyamin, in a good manner, not as spies. He encouraged them, delivered to them the good news and ordered them not to despair of Allah's mercy.

He ordered them to never give up hope in Allah, nor to ever discontinue trusting in Him for what they seek to accomplish.

He said to them that only the disbelieving people despair of Allah's mercy.

يقول تعالى مخبرا عن يعقوب عليه السلام إنه ندب بنيه على الذهاب في الأرض يستعلمون أخبار يوسف وأخيه بنيامين والتحسس يكون في الخير والتجسس يكون في الشر ونهضهم وبشرهم وأمرهم أن لا ييأسوا من روح الله أي لا يقطعوا رجاءهم وأملهم من الله فيما يرومونه ويقصدونه فإنه لا يقطع الرجاء ولا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون .

"يا بني اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه" اطلبوا خبرهما "ولا تيأسوا" تقنطوا "من روح الله" رحمته فانطلقوا نحو مصر ليوسف

هذا يدل على أنه تيقن حياته ; إما بالرؤيا , وإما بإنطاق الله تعالى الذئب كما في أول القصة , وإما بإخبار ملك الموت إياه بأنه لم يقبض روحه ; وهو أظهر . والتحسس طلب الشيء بالحواس ; فهو تفعل من الحس , أي اذهبوا إلى هذا الذي طلب منكم أخاكم , واحتال عليكم في أخذه فاسألوا عنه وعن مذهبه . ويروى أن ملك الموت قال له : اطلبه من هاهنا ! وأشار إلى ناحية مصر . وقيل : إن يعقوب تنبه على يوسف برد البضاعة , واحتباس أخيه , وإظهار الكرامة ; فلذلك وجههم إلى جهة مصر دون غيرها .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يا» أداة نداء.
«بَنِيَّ» منادى مضاف منصوب بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم وحذفت النون للإضافة والجملة مقول القول.
«اذْهَبُوا» أمر مبني على حذف النون والواو فاعله و الجملة مقول القول.
«فَتَحَسَّسُوا» الفاء عاطفة وأمر مبني على حذف النون والواو فاعله والجملة معطوفة.
«مِنْ يُوسُفَ» يوسف مجرور بالفتحة لأنه ممنوع من الصرف متعلقان بتحسسوا.
«وَأَخِيهِ» معطوفة على يوسف مجرور مثله وعلامة جره الياء لأنه من الأسماء الخمسة والهاء مضاف إليه.
«وَلا» الواو عاطفة ولا ناهية.
«تَيْأَسُوا» مضارع مجزوم بلا الناهية بحذف النون والواو فاعل والجملة معطوفة.
«مِنْ رَوْحِ» متعلقان بتيأسوا والرّوح هو الفرج.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«إِنَّهُ» إن واسمها.
«لا يَيْأَسُ» لا نافية ومضارع مرفوع بالضمة الظاهرة.
«مِنْ رَوْحِ» متعلقان بييئس.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«إِلَّا» أداة حصر.
«الْقَوْمُ» فاعل مؤخر.
«الْكافِرُونَ» صفة القوم مرفوع مثلها بالواو لأنه جمع مذكر سالم والجملة خبر إنه وجملة إن إلخ تعليلية لا محل لها من الإعراب.