You are here

17vs40

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلآئِكَةِ إِنَاثاً إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيماً

Afaasfakum rabbukum bialbaneena waittakhatha mina almalaikati inathan innakum lataqooloona qawlan AAatheeman

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Shin fa, Ubangijinku Ya zãɓe ku da ɗiya maza ne, kuma Ya riƙi ´ya´ya mãta daga malã´iku?(2) Lalle ne kũ, haƙĩƙa, kunã faɗar magana mai girma!

Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful saying!
What! has then your Lord preferred to give you sons, and (for Himself) taken daughters from among the angels? Most surely you utter a grievous saying.
Hath your Lord then distinguished you (O men of Makka) by giving you sons, and hath chosen for Himself females from among the angels? Lo! verily ye speak an awful word!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Refutation of Those Who claim that the Angels are Daughters of Allah

Allah refutes the lying idolators who claim, may the curse of Allah be upon them, that the angels are the daughters of Allah. They made the angels, who are the servants of Ar-Rahman (the Most Beneficent), females, and called them daughters of Allah, then they worshipped them. They were gravely wrong on all three counts.

Allah says, denouncing them:

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ ...

Has then your Lord preferred for you sons,

meaning, has He given only you sons!

... وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلآئِكَةِ إِنَاثًا ...

and taken for Himself from among the angels daughters.

meaning, has He chosen for Himself, as you claim, daughters.

Then Allah denounces them even more severely, and says:

... إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيمًا ﴿٤٠﴾

Verily, you indeed utter an awful saying.

meaning, in your claim that Allah has children, then you say that His children are female, which you do not like for yourselves and may even kill them by burying them alive. That is indeed a division most unfair!

Allah says:

وَقَالُواْ اتَّخَذَ الرَّحْمَـنُ وَلَداً

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئاً إِدّاً

تَكَادُ السَّمَـوَتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الاٌّرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدّاً

أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَـنِ وَلَداً

وَمَا يَنبَغِى لِلرَّحْمَـنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَداً

إِن كُلُّ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ إِلاَّ آتِى الرَّحْمَـنِ عَبْداً

لَّقَدْ أَحْصَـهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدّاً

وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ فَرْداً

And they say: "The Most Beneficent (Allah) has begotten a child.''

Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing. Whereby the heavens are almost torn, and the earth split asunder, and the mountains fall in ruins.

That they ascribe a son child to the Most Beneficent. But it is not suitable for (the majesty of) the Most Beneficent that he should beget a child. There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent as a servant.

Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting. And every one of them will come to Him alone on the Day of Resurrection. (19:88-95)

يقول تعالى رادا على المشركين الكاذبين الزاعمين عليهم لعائن الله أن الملائكة بنات الله فجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا ثم ادعوا أنهم بنات الله ثم عبدوهم فأخطئوا في كل من المقامات الثلاث خطأ عظيما فقال تعالى منكرا عليهم " أفأصفاكم ربكم بالبنين " أي خصصكم بالذكور " واتخذ من الملائكة إناثا " أي واختار لنفسه على زعمكم البنات ثم شدد الإنكار عليهم فقال " إنكم لتقولون قولا عظيما " أي في زعمكم أن لله ولدا ثم جعلكم ولده الإناث التي تأنفون أن يكن لكم وربما قتلتموهن بالوأد فتلك إذا قسمة ضيزى وقال تعالى : " وقالوا اتخذ الرحمن ولدا لقد جئتم شيئا إدا تكاد السماوات يتفطرن منه وتنشق الأرض وتخر الجبال هدا أن دعوا للرحمن ولدا وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا " إن كل من في السماوات والأرض إلا آتي الرحمن عبدا لقد أحصاهم وعدهم عدا وكلهم آتيه يوم القيامة فردا " .

"أفأصفاكم" أخلصكم يا أهل مكة "إناثا" بنات لنفسه بزعمكم "إنكم لتقولون" لتقولون بذلك

هذا يرد على من قال من العرب : الملائكة بنات الله , وكان لهم بنات أيضا مع النبيين , ولكنه أراد : أفأخلص لكم البنين دونه وجعل البنات مشتركة بينكم وبينه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَفَأَصْفاكُمْ» الهمزة للاستفهام والفاء استئنافية وماض ومفعوله المقدم والجملة مستأنفة.
«رَبُّكُمْ» فاعل مؤخر والكاف مضاف إليه.
«بِالْبَنِينَ» متعلقان بأصفاكم وهو مجرور بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم.
«وَاتَّخَذَ» الواو عاطفة وماض فاعله مستتر والجملة معطوفة.
«مِنَ الْمَلائِكَةِ» متعلقان باتخذ.
«إِناثاً» مفعول به أول أما مفعوله الثاني فهو من الملائكة.
«إِنَّكُمْ» إن واسمها والجملة تعليل لا محل لها.
«لَتَقُولُونَ» اللام المزحلقة ومضارع مرفوع والواو فاعل والجملة خبر.
«قَوْلًا» مفعول مطلق.
«عَظِيماً» صفة.

, ,

19vs93

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْداً
, , ,

19vs90

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدّاً
, ,