You are here

23vs58

وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ

Waallatheena hum biayati rabbihim yuminoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Da waɗanda suke, game da ãyõyin Ubangijinsu sunã ĩmãni,

Those who believe in the Signs of their Lord;
And those who believe in the communications of their Lord,
And those who believe in the revelations of their Lord,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٨﴾

And those who believe in the Ayat of their Lord;

means, they believe in His universal and legislative signs, as Allah says about Maryam, peace be upon her:

وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَـتِ رَبَّهَا وَكُتُبِهِ

and she testified to the truth of the Words of her Lord, and His Scriptures. (66:12),

meaning that she believed that whatever existed was by the will and decree of Allah, and that whatever Allah decreed, if it was a command, it would be something that He liked and accepted; if it was a prohibition, it would be something that He disliked and rejected; and if it was good, it would be true.

" والذين هم بآيات ربهم يؤمنون " أي يؤمنون بآياته الكونية والشرعية كقوله تعالى إخبارا عن مريم " وصدقت بكلمات ربها وكتبه " أي أيقنت أن ما كان إنما هو عن قدر الله وقضائه وما شرعه الله فهو إن كان أمرا فمما يحبه ويرضاه وإن كان نهيا فهو مما يكرهه ويأباه وإن كان خيرا فهو حق .

"والذين هم بآيات ربهم" القرآن "يؤمنون" يصدقون

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَالَّذِينَ» معطوفة على الذين الأولى «هُمْ» مبتدأ «بِآياتِ» متعلقان بيؤمنون «رَبِّهِمْ» مضاف إليه والهاء مضاف إليه «يُؤْمِنُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر

66vs12

وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ