You are here

29vs17

إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْثَاناً وَتَخْلُقُونَ إِفْكاً إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقاً فَابْتَغُوا عِندَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Innama taAAbudoona min dooni Allahi awthanan watakhluqoona ifkan inna allatheena taAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakum rizqan faibtaghoo AAinda Allahi alrrizqa waoAAbudoohu waoshkuroo lahu ilayhi turjaAAoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotAbin da dai kuke bautãwa, baiein Allah, gumaka ne, kuma kun ƙirƙira ƙarya. Lalle waɗannan da kuke bauta wa baicin Allah, bã su mallakã muku arziki. Sabõda haka ku nħmi arziki a wurin Allah kawai, kuma ku bauta Masa, kuma ku yi gõdiya zuwa gare Shi. Zuwa gare Shi ake mayar da ku.

"For ye do worship idols besides Allah, and ye invent falsehood. The things that ye worship besides Allah have no power to give you sustenance: then seek ye sustenance from Allah, serve Him, and be grateful to Him: to Him will be your return.
You only worship idols besides Allah and you create a lie surely they whom you serve besides Allah do not control for you any sustenance, therefore seek the sustenance from Allah and serve Him and be grateful to Him; to Him you shall be brought back.
Ye serve instead of Allah only idols, and ye only invent a lie. Lo! those whom ye serve instead of Allah own no provision for you. So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا ...

You worship besides Allah only idols, and you only invent falsehood. Verily, those whom you worship besides Allah have no power to give you provision,

Allah states that the idols which they worshipped were not able to do any harm or any good, and tells them, "You made up names for them and called them gods, but they are created beings just like you.''

This interpretation was reported by Al-`Awfi from Ibn Abbas.

It was also the view of Mujahid and As-Suddi.

Al-Walibi reported from Ibn Abbas:

"You invent falsehood, means, you carve idols,'' which do not have the power to provide for you.

... فَابْتَغُوا عِندَ اللَّهِ الرِّزْقَ ...

so seek from Allah your provision,

This emphasizes the idea of asking Allah Alone.

This is like the Ayat:

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

You (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help. (1:5)

And His saying:

رَبِّ ابْنِ لِى عِندَكَ بَيْتاً فِى الْجَنَّةِ

My Lord! Build for me, with You, a home in Paradise. (66:11)

Allah says here:فَابْتَغُوا (so seek) meaning, ask for عِندَ اللَّهِ الرِّزْقَ (from Allah your provision),

meaning, do not seek it from anyone or anything other than Him, for no one else possesses the power to do anything.

... وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ ...

and worship Him, and be grateful to Him.

Eat from what He has provided and worship Him Alone, and give thanks to Him for the blessings He has given you.

... إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿١٧﴾

To Him you will be brought back.

means, on the Day of Resurrection, when He will reward or punish each person according to his deeds.

ثم أخبر تعالى أن الأصنام التي يعبدونها لا تضر ولا تنفع وإنما اختلقتم أنتم لها أسماء فسميتموها آلهة وإنما هي مخلوقة مثلكم هكذا رواه العوفي عن ابن عباس وقال مجاهد والسدي وروى الوالبي عن ابن عباس وتصنعون إفكا أي تنحتونها أصناما وبه قال مجاهد في رواية وعكرمة والحسن وقتادة وغيرهم واختاره ابن جرير رحمه الله . وهي لا تملك لكم رزقا " فابتغوا عند الله الرزق " وهذا أبلغ في الحصر كقوله :" إياك نعبد وإياك نستعين " " رب ابن لي عندك بيتا في الجنة " ولهذا قال " فابتغوا " أي فاطلبوا" عند الله الرزق " أي لا عند غيره فإن غيره لا يملك شيئا " واعبدوه واشكروا له " أي كلوا من رزقه واعبدوه وحده واشكروا له على ما أنعم به عليكم " إليه ترجعون " أي يوم القيامة فيجازي كل عامل بعمله .

"إنما تعبدون من دون الله" أي غيره "أوثانا وتخلقون إفكا" تقولون كذبا إن الأوثان شركاء الله "إن الذين تعبدون من دون الله لا يملكون لكم رزقا" لا يقدرون أن يرزقوكم "فابتغوا عند الله الرزق" اطلبوه منه

أي أصناما قال أبو عبيدة : الصنم ما يتخذ من ذهب أو فضة أو نحاس والوثن ما يتخذ من جص أو حجارة الجوهري : الوثن الصنم والجمع وثن وأوثان مثل أسد وآساد

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّما» كافة ومكفوفة «تَعْبُدُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة صلة «مِنْ دُونِ اللَّهِ» متعلقان
بالفعل ولفظ الجلالة مضاف إليه «أَوْثاناً» مفعول به «وَتَخْلُقُونَ» معطوف على تعبدون «إِفْكاً» مفعول به ، «إِنَّ الَّذِينَ» إن واسمها «تَعْبُدُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله والجملة صلة «مِنْ دُونِ اللَّهِ» متعلقان بحال محذوفة ولفظ الجلالة مضاف إليه «لا يَمْلِكُونَ» نافية ومضارع مرفوع والواو فاعله «لَكُمْ» متعلقان بالفعل «رِزْقاً» مفعول به والجملة خبر إن. «فَابْتَغُوا» الفاء الفصيحة وأمر مبني على حذف النون والواو فاعله والجملة جواب شرط مقدر لا محل لها «عِنْدَ اللَّهِ» ظرف مكان مضاف إلى لفظ الجلالة «الرِّزْقَ» مفعول به «وَاعْبُدُوهُ» أمر وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة على ما قبلها «وَاشْكُرُوا» أمر وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها «لَهُ» متعلقان بالفعل «إِلَيْهِ» متعلقان بالفعل بعدهما «تُرْجَعُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل

,

66vs11

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِّلَّذِينَ آمَنُوا اِمْرَأَةَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي عِندَكَ بَيْتاً فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

2vs245

مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافاً كَثِيرَةً وَاللّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ