You are here

30vs16

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاء الْآخِرَةِ فَأُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ

Waamma allatheena kafaroo wakaththaboo biayatina waliqai alakhirati faolaika fee alAAathabi muhdaroona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma waɗanda suka kãfirta, kuma suka ƙaryata, game da ãyõyinMu da kuma haɗuwa da Rãnar Lãhira, to, waɗancan anã halartar da su a cikin azãba.

And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment.
And as to those who disbelieved and rejected Our communications and the meeting of the hereafter, these shall be brought over to the chastisement.
But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

llah says about the disbelievers:

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاء الْآخِرَةِ فَأُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ ﴿١٦﴾

And as for those who disbelieved and denied Our Ayat, and the meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment.

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَأَمَّا» أداة شرط وتفصيل «الَّذِينَ كَفَرُوا» مبتدأ وماض وفاعله والجملة صلة «وَكَذَّبُوا» معطوف على كفروا «بِآياتِنا» متعلقان بالفعل «وَلِقاءِ» معطوف على آياتنا «الْآخِرَةِ» مضاف إليه «فَأُولئِكَ» الفاء رابطة «أولئك» مبتدأ «فِي الْعَذابِ» متعلقان بالخبر «مُحْضَرُونَ» والجملة الاسمية خبر الذين وجملة أما الذين .. معطوفة على ما قبلها

7vs147

وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَلِقَاء الآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
,

34vs38

وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ