You are here

34vs38

وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ

Waallatheena yasAAawna fee ayatina muAAajizeena olaika fee alAAathabi muhdaroona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma waɗanda suke mãkirci a cikin ãyõyinMu, sunã nħman gajiyarwa, waɗannan abin halartãwa ne a cikin azãba.

Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
And (as for) those who strive in opposing Our communications, they shall be caused to be brought to the chastisement.
And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ ...

And those who strive against Our Ayat, to frustrate them,

means, those who try to block people from the path of Allah and from following His Messengers and believing in His signs,

... أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ ﴿٣٨﴾

they will be brought to the torment.

means, they will all be punished for their deeds, each one accordingly.

" والذين يسعون في آياتنا معاجزين" أي يسعون في الصد عن سبيل الله واتباع رسله والتصديق بآياته " فأولئك في العذاب محضرون " أي جميعهم مجزيون بأعمالهم فيها بحسبهم .

"والذين يسعون في آياتنا" الذين يسعون في القرآن بالإبطال "معاجزين" لنا مقدرين عجزنا وأنهم يفوتوننا

في إبطال أدلتنا وحجتنا وكتابنا .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

22vs51

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
,

34vs5

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
,

30vs16

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاء الْآخِرَةِ فَأُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ