You are here

31vs33

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْماً لَّا يَجْزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِ شَيْئاً إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ

Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum waikhshaw yawman la yajzee walidun AAan waladihi wala mawloodun huwa jazin AAan walidihi shayan inna waAAda Allahi haqqun fala taghurrannakumu alhayatu alddunya wala yaghurrannakum biAllahi algharooru

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ku mutãne! Ku bauta wa Ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsõron wani yini, rãnar da wani mahaifi bã ya sãka wa abin haifuwarsa da kõme kuma wani abin haifuwa bã ya sãka wa mahaifinsa da kõme. Lalle wa´adin Allah gaskiya ne. Sabõda haka, kada wata rãyuwa ta kusa ta rũde ku, kuma kada marũɗin(1) nan ya rũɗħ ku game da Allah.

O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of) a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah.
O people! guard against (the punishment of) your Lord and dread the day when a father shall not make any satisfaction for his son, nor shall the child be the maker of any satisfaction for his father; surely the promise of Allah is true, therefore let not this world's life deceive you, nor let the archdeceiver deceive you in respect of Allah.
O mankind! Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo! Allah's promise is the very truth. Let not the life of the world beguile you, nor let the deceiver beguile you, in regard to Allah.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Command to fear Allah and remember the Day of Resurrection

Allah says:

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا ...

O mankind!

Have Taqwa of your Lord, and fear a Day when,

Here Allah warns people about the Day of Resurrection, and commands them to fear Him and remember the Day of Resurrection when

... لَّا يَجْزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ ...

no father can avail aught for his son,

which means, even if he wanted to offer himself as a sacrifice for his son, it would not be accepted from him. The same will apply in the case of a son who wants to sacrifice himself for his father -- it will not be accepted from him.

... وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِ شَيْئًا ...

nor a son avail aught for his father.

... إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ...

Verily, the promise of Allah is true,

Then Allah reminds them once again with the words:

... فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ...

let not then this present life deceive you,

meaning, do not let your feelings of contentment with this life make you forget about the Hereafter.

... وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ ﴿٣٣﴾

nor let the chief deceiver deceive you about Allah.

refers to the Shaytan. This was the view of Ibn Abbas, Mujahid, Ad-Dahhak and Qatadah.

The Shaytan makes promises to them and arouses in them false desires, but there is no substance to them, as Allah says:

يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمْ الشَّيْطَـنُ إِلاَّ غُرُوراً

He makes promises to them, and arouses in them false desires; and Shaytan's promises are nothing but deceptions. (4:120)

Wahb bin Munabbih said:

`Uzayr, peace be upon him, said: "When I saw the misfortune of my people, I felt very sad and distressed, and I could not sleep, so I prayed to my Lord and fasted, and I called upon Him weeping. There came to me an angel and I said to him: `Tell me, will the souls of the righteous intercede for the wrongdoers, or the fathers for their sons?'

He said: `On the Day of Resurrection all matters will be settled, and Allah's dominion will be made manifest and no exceptions will be made. No one will speak on that Day except with the permission of the Most Merciful. No father will answer for his son, or any son for his father, or any man for his brother, or any servant for his master. No one will care about anybody except himself, or feel grief or compassion for anyone except himself. Everyone will be worried only about himself. No one will be asked about anybody else. Each person will be concerned only about himself, weeping for himself and carrying his own burden. No one will carry the burden of another.'''

This was recorded by Ibn Abi Hatim.

يقول تعالى منذرا للناس يوم المعاد وآمرا لهم بتقواه والخوف منه والخشية من يوم القيامة حيث " لا يجزي والد عن ولده " أي لو أراد أن يفديه بنفسه لما قبل منه وكذلك الولد لو أراد فداء والده بنفسه لم يقبل منه ثم عاد بالموعظة عليهم بقوله " فلا تغرنكم الحياة الدنيا " أي لا تلهينكم بالطمأنينة فيها عن الدار الآخرة " ولا يغرنكم بالله الغرور" يعني الشيطان . قاله ابن عباس ومجاهد والضحاك وقتادة فإنه يغر ابن آدم ويعده ويمنيه وليس من ذلك شيء بل كان كما قال تعالى " يعدهم ويمنيهم وما يعدهم الشيطان إلا غرورا " قال وهب بن منبه قال عزير عليه السلام " لما رأيت بلاء قومي اشتد حزني وكثر همي وأرق نومي فتضرعت إلى ربي وصليت وصمت فأنا في ذلك التضرع أبكي إذ أتاني الملك فقلت له خبرني هل تشفع أرواح الصديقين للظلمة أو الآباء لأبنائهم ؟ قال إن القيامة فيها فصل القضاء وملك ظاهر ليس فيه رخصة لا يتكلم فيه أحد إلا بإذن الرحمن ولا يؤخذ فيه والد عن ولده ولا ولد عن والده ولا أخ عن أخيه ولا عبد عن سيده ولا يهتم أحد به غيره ولا يحزن لحزنه ولا أحد يرحمه كل مشفق على نفسه ولا يؤخذ إنسان عن إنسان كل يهمه همه ويبكي عوله ويحمل وزره ولا يحمل وزره معه غيره . رواه ابن أبي حاتم.

"يا أيها الناس" أي أهل مكة "اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي" يغني "والد عن ولده" فيه شيئا "ولا مولود هو جاز عن والده" فيه "شيئا إن وعد الله حق" بالبعث "فلا تغرنكم الحياة الدنيا" عن الإسلام "ولا يغرنكم بالله" في حلمه وإمهاله "الغرور" الشيطان

يعني الكافر والمؤمن ; أي خافوه ووحدوه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يا أَيُّهَا» حرف نداء ومنادى نكرة مقصودة «النَّاسُ» بدل والجملة ابتدائية لا محل لها. «اتَّقُوا» أمر وفاعله «رَبَّكُمْ» مفعول به والجملة ابتدائية لا محل لها. «وَاخْشَوْا» معطوف على اتقوا «يَوْماً» مفعول به «لا» نافية «يَجْزِي والِدٌ» مضارع وفاعله «عَنْ وَلَدِهِ» متعلقان بالفعل والجملة صفة يوما. «وَ» الواو حرف عطف «لا» نافية «مَوْلُودٌ» معطوف على والد «هُوَ جازٍ» مبتدأ وخبره والجملة الاسمية صفة مولود «عَنْ والِدِهِ» متعلقان بجاز. «شَيْئاً» مفعول به. «إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ» إن واسمها المضاف إلى لفظ الجلالة «حَقٌّ» خبرها والجملة الاسمية مستأنفة لا محل لها. «فَلا تَغُرَّنَّكُمُ» الفاء الفصيحة ومضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة وهو في محل جزم بلا الناهية والكاف مفعول به «الْحَياةُ» فاعل «الدُّنْيا» صفة الحياة والجملة جواب شرط غير جازم لا محل لها. «وَلا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ» معطوف على سابقه والإعراب واضح

4vs120

يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلاَّ غُرُوراً

4vs1

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيراً وَنِسَاء وَاتَّقُواْ اللّهَ الَّذِي تَسَاءلُونَ بِهِ وَالأَرْحَامَ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيباً
,

22vs1

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ
,

35vs5

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
,

57vs14

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا بَلَى وَلَكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّى جَاء أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ