You are here

40vs4

مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ

Ma yujadilu fee ayati Allahi illa allatheena kafaroo fala yaghrurka taqallubuhum fee albiladi

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Bãbu mai jãyayya a cikin ãyõyin Allah, fãce waɗanda suka kãfirta. Sabõda haka kada jũyãwarsu a cikin garũruwa ta rũɗe ka

None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers. Let not, then, their strutting about through the land deceive thee!
None dispute concerning the communications of Allah but those who disbelieve, therefore let not their going to and fro in the cities deceive you.
None argue concerning the revelations of Allah save those who disbelieve, so let not their turn of fortune in the land deceive thee (O Muhammad).

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah says,

مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ ...

None disputes in the Ayat of Allah,

One of the Attributes of the Disbelievers is That they dispute the Ayat of Allah -- and The Consequences of that Allah tells us that no one rejects or disputes His signs after clear proof has come,

... إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا ...

but those who disbelieve,

i.e., those who reject the signs of Allah and His proof and evidence.

... فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ ﴿٤﴾

So let not their ability of going about here and there through the land deceive you!

means, their wealth and luxurious life.

This is like the Ayah:

لاَ يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِى الْبِلَـدِ

مَتَـعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ

Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you. A brief enjoyment; then, their ultimate abode is Hell; and worst indeed is that place for rest. (3:196-197)

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ

We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment. (31:24)

Then Allah consoles His Prophet Muhammad for the rejection of his people. He tells him that he has an example in the Prophets who came before him, may the blessings and peace of Allah be upon them all, for their nations disbelieved them and opposed them, and only a few believed in them.

يقول تعالى ما يدفع الحق ويجادل فيه بعد البيان وظهور البرهان " إلا الذين كفروا " أي الجاحدون لآيات الله وحججه وبراهينه " فلا يغررك تقلبهم في البلاد " أي في أموالها ونعيمها وزهرتها كما قال جل وعلا " لا يغرنك تقلب الذين كفروا في البلاد متاع قليل ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد " وقال عز وجل " نمتعهم قليلا ثم نضطرهم إلى عذاب غليظ " .

"ما يجادل في آيات الله" القرآن "إلا الذين كفروا" من أهل مكة "فلا يغررك تقلبهم في البلاد" للمعاش سالمين فإن عاقبتهم النار

سجل سبحانه على المجادلين في آيات الله بالكفر , والمراد الجدال بالباطل , من الطعن فيها , والقصد إلى إدحاض الحق , وإطفاء نور الله تعالى . وقد دل على ذلك في قوله تعالى : " وجادلوا بالباطل ليدحضوا به الحق " . [ غافر : 5 ] . فأما الجدال فيها لإيضاح ملتبسها , وحل مشكلها , ومقادحة أهل العلم في استنباط معانيها , ورد أهل الزيغ بها وعنها , فأعظم جهاد في سبيل الله . وقد مضى هذا المعنى في [ البقرة ] عند قوله تعالى : " ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه " [ البقرة : 258 ] مستوفى .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ما» نافية «يُجادِلُ» مضارع مرفوع «فِي آياتِ» متعلقان بالفعل «اللَّهِ» لفظ جلالة مضاف إليه «إِلَّا» حرف حصر «الَّذِينَ» فاعل مؤخر «كَفَرُوا» ماض وفاعله والجملة صلة وجملة يجادل مستأنفة «فَلا» الفاء الفصيحة ولا ناهية «يَغْرُرْكَ» مضارع مجزوم بلا والكاف مفعوله «تَقَلُّبُهُمْ» فاعل «فِي الْبِلادِ» متعلقان بتقلبهم والجملة الفعلية جواب شرط لا محل لها

3vs196

لاَ يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِي الْبِلاَدِ
,

3vs197

مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
,

31vs24

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ