You are here

41vs22

وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيراً مِّمَّا تَعْمَلُونَ

Wama kuntum tastatiroona an yashhada AAalaykum samAAukum wala absarukum wala juloodukum walakin thanantum anna Allaha la yaAAlamu katheeran mimma taAAmaloona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotBa ku kasance kunã sani ba a ɓõye, cħwa jinku zai yi shaida a kanku kuma ganinku zai yi, kuma fãtunku za su yi. Kuma amma kun yi zaton cħwã Allah bai san abũbuwa mãsu yawa daga abin da kuke aikatãwa ba.&quot

"Ye did not seek to hide yourselves, lest your hearing, your sight, and your skins should bear witness against you! But ye did think that Allah knew not many of the things that ye used to do!
And you did not veil yourselves lest your ears and your eyes and your skins should bear witness against you, but you thought that Allah did not know most of what you did.
Ye did not hide yourselves lest your ears and your eyes and your skins should testify against you, but ye deemed that Allah knew not much of what ye did.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Ye did not hide yourselves lest your ears and your eyesナ) [41:22]. Master Abu Mansur al-Baghdadiinformed us> Ismail ibn Nujayd> Muhammad ibn Ibrahim ibn Said> Umayyah ibn Bistam> Yazid ibn Zuray> Rawh> al-Qasim> Mansur> Mujahid> Abu Mamar> Ibn Masud who said regarding this verse: モTwo men from Thaqif were one day sitting with their sons-in-law from Quraysh (or it was two men from the Quraysh who were sitting with their sons-in-law from Thaqif) in a house, when they said to each other: Do you think that Allah hears our intimate talk and conversation?メ Some of them said: He can hear only part of itメ. Some said: If He can hear part of it, He can hear all of it!メ This verse was revealed about this (Ye did not hide yourselves lest your ears and your eyesナ)ヤ. This was narrated by Bukhari from al-Humaydi and by Muslim from Ibn Abi Amr; and both related it from Sufyan who related it from Mansur. Muhammad ibn Abd al-Rahman al-Faqih informed us> Muhammad ibn Ahmad ibn Ali al-Hiri> Ahmad ibn Ali al-Muthanna> Abu Khaythamah> Muhammad ibn Hazim> al-Amash> Abd al-Rahman ibn Yazid> Abd Allah who said: モI was hiding behind the cloth of the Kabah when three men came along; their bellies were fat and their understanding very limited. It was one man from Quraysh and his two sons-in-law, or it was one man from Thaqif and his two sons-in-law from Quraysh. They said something I did not understand. One of them said: Do you reckon Allah can hear what we say now?メ Another said: He will hear us if we raise our voices, but if we lower them, He will not hear usメ. One of them said: If He can hear part of it, He can hear all of itメ. I mentioned this to the Prophet, Allah bless him and give him peace, and this verse was then revealed (Ye did not hide yourselves lest your ears and your eyes and your skinsナ) up to His words (and ye find yourselves (this day) among the lost) [41:23]ヤ.

Allah's saying:

وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ ...

And you have not been hiding yourselves (in the world), lest your ears and your eyes and your skins should testify against you;

means, their organs and skins will say to them, when they blame them for testifying against them, `you did not hide from us what you used to do, on the contrary, you openly committed disbelief and sin, and you claimed that you did not care, because you did not believe that Allah knew about all your deeds.'

Allah says:

... وَلَكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢٢﴾

وَذَلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ ...

but you thought that Allah knew not much of what you were doing. And that thought of yours which you thought about your Lord, has brought you to destruction;

meaning, `this evil thought, i.e., your belief that Allah did not know much of what you were doing, is what has caused you to be doomed and has made your losers before your Lord.'

... فَأَصْبَحْتُم مِّنْ الْخَاسِرِينَ ﴿٢٣﴾

and you have become of those utterly lost!

means, `in the place of Resurrection, you have lost your own selves and your families.'

Imam Ahmad recorded that Abdullah, may Allah be pleased with him, said,

"I was hiding beneath the covering of the Ka`bah, and three men came along -- a man from the Quraysh and two of his brothers-in-law from Thaqif, or a man from Thaqif and two of his brothers-in-law from the Quraysh. Their bellies were very fat, and did not have much understanding. They said some words I could not hear, then one of them said,

`Do you think that Allah can hear what we are saying now?'

The other said, `If we raise our voices, He will hear it, but if we do not raise our voices, He will not hear it.'

The other said, `If He can hear one thing from us, He can hear everything.'

I mentioned this to the Prophet , then Allah revealed the words: وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ (And you have not been hiding yourselves (in the world), lest your ears and your eyes and your skins should testify against you) until; مِّنْ الْخَاسِرِينَ (of those utterly lost!).

This is how it was recorded by At-Tirmidhi.

A similar report was also narrated by Ahmad (through a different chain),

Muslim and At-Tirmidhi, and Al-Bukhari and Muslim also recorded (a different chain).

وقوله تعالى " وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم " أي تقول لهم الأعضاء والجلود حين يلومونها على الشهادة عليهم ما كنتم تكتمون منا الذي كنتم تفعلونه بل كنتم تجاهرون الله بالكفر والمعاصي ولا تبالون منه في زعمكم لأنكم كنتم لا تعتقدون أنه يعلم جميع أفعالكم ولهذا قال تعالى " ولكن ظننتم أن الله لا يعلم كثيرا مما تعملون وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم " أي هذا الظن الفاسد وهو اعتقادكم أن الله تعالى لا يعلم كثيرا مما تعملون هو الذي أتلفكم وأرداكم عند ربكم " فأصبحتم من الخاسرين" أي في مواقف القيامة خسرتم أنفسكم وأهليكم. قال الإمام أحمد حدثنا أبو معاوية حدثنا الأعمش عن عمار عن عبد الرحمن بن يزيد عن عبد الله رضي الله عنه قال كنت مستترا بأستار الكعبة فجاء ثلاثة نفر قرشي وختناه ثقفيان - أو ثقفي وختناه قرشيان - كثير شحم بطونهم قليل فقه قلوبهم فتكلموا بكلام لم أسمعه فقال أحدهما أترون أن الله يسمع كلامنا هذا ؟ فقال الآخر إنا إذا رفعنا أصواتنا سمعه وإذا لم نرفعه لم يسمعه فقال الآخر إن سمع منه شيئا سمعه كله - قال - فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فأنزل الله عز وجل " وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم - إلى قوله - من الخاسرين " وهكذا رواه الترمذي عن هناد عن أبي معاوية بإسناده نحوه وأخرجه أحمد ومسلم والترمذي أيضا من حديث سفيان الثوري عن الأعمش عن عمارة بن عمير عن وهب بن ربيعة عن عبد الله بن مسعود بنحوه ورواه البخاري ومسلم أيضا من حديث السفيانين كلاهما عن منصور عن مجاهد عن أبي معمر عبد الله بن سخبرة عن ابن مسعود رضي الله عنه به وقال عبد الرزاق حدثنا معمر عن بهز بن حكيم عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله تعالى " أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم " قال " إنكم تدعون يوم القيامة مفدما على أفواهكم بالفدام فأول شيء يبين عن أحدكم فخذه وكفه " .

"وما كنتم تستترون" عن ارتكابكم الفواحش من "أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم" لأنكم لم توقنوا بالبعث "ولكن ظننتم" عند استتاركم

يجوز أن يكون هذا من قول الجوارح لهم : ويجوز أن يكون من قول الله عز وجل أو الملائكة . وفي صحيح مسلم عن ابن مسعود قال : اجتمع عند البيت ثلاثة نفر ; قرشيان وثقفي أو ثقفيان وقرشي ; قليل فقه قلوبهم , كثير شحم بطونهم : فقال أحدهم : أترون الله يسمع ما نقول ؟ فقال الآخر : يسمع إن جهرنا ولا يسمع إن أخفينا ; وقال الآخر : إن كان يسمع إذا جهرنا فهو يسمع إذا أخفينا ; فأنزل الله عز وجل : " وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم " الآية ; خرجه الترمذي فقال : اختصم عند البيت ثلاثة نفر . ثم ذكره بلفظه حرفا حرفا وقال : حديث حسن صحيح ; حدثنا هناد قال حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمارة بن عمير عن عبد الرحمن بن يزيد قال : قال عبد الله : كنت مستترا بأستار الكعبة فجاء ثلاثة نفر كثير شحم بطونهم قليل فقه قلوبهم , قرشي وختناه ثقفيان , أو ثقفي وختناه قرشيان , فتكلموا بكلام لم أفهمه ; فقال أحدهم : أترون أن الله يسمع كلامنا هذا , فقال الآخر : إنا إذا رفعنا أصواتنا سمعه , وإذا لم نرفع أصواتنا لم يسمعه , فقال الآخر : إن سمع منه شيئا سمعه كله فقال عبد الله : فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فأنزل الله تعالى : " وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم " إلى قوله : " فأصبحتم من الخاسرين " قال : هذا حديث حسن صحيح . قال الثعلبي : والثقفي عبد ياليل , وختناه ربيعة وصفوان بن أمية . ومعنى " تستترون " تستخفون في قول أكثر العلماء ; أي ما كنتم تستخفون من أنفسكم حذرا من شهادة الجوارح عليكم ; لأن الإنسان لا يمكنه أن يخفي من نفسه عمله , فيكون الاستخفاء بمعنى ترك المعصية . وقيل : الاستتار بمعنى الاتقاء ; أي ما كنتم تتقون في الدنيا أن تشهد عليكم جوارحكم في الآخرة فتتركوا المعاصي خوفا من هذه الشهادة . وقال معناه مجاهد . وقال قتادة : " وما كنتم تستترون " أي تظنون " أن يشهد عليكم سمعكم " بأن يقول سمعت الحق وما وعيت وسمعت ما لا يجوز من المعاصي " ولا أبصاركم " فتقول رأيت آيات الله وما اعتبرت ونظرت فيما لا يجوز " ولا جلودكم " تقدم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَما» الواو حرف عطف وما نافية «كُنْتُمْ» كان واسمها «تَسْتَتِرُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر كنتم «أَنْ يَشْهَدَ» مضارع منصوب بأن والمصدر المؤول من أن وما بعدها في محل نصب بنزع الخافض «عَلَيْكُمْ» متعلقان بالفعل «سَمْعُكُمْ» فاعل «وَلا أَبْصارُكُمْ وَلا جُلُودُكُمْ» عطف على سمعكم «وَلكِنْ» الواو حرف عطف ولكن حرف استدراك «ظَنَنْتُمْ» ماض وفاعل والجملة معطوفة على ما قبلها «أَنَّ اللَّهَ» أن ولفظ الجلالة اسمها «لا» نافية «يَعْلَمُ» مضارع مرفوع فاعله مستتر والجملة خبر أن والمصدر المؤول من أن وما بعدها سد مسد مفعولي ظننتم «كَثِيراً» مفعول به «مِمَّا» متعلقان بكثيرا «تَعْمَلُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة صلة

46vs26

وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعاً وَأَبْصَاراً وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون