You are here

46vs26

وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعاً وَأَبْصَاراً وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون

Walaqad makkannahum feema in makkannakum feehi wajaAAalna lahum samAAan waabsaran waafidatan fama aghna AAanhum samAAuhum wala absaruhum wala afidatuhum min shayin ith kanoo yajhadoona biayati Allahi wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun ba su ĩko ga abin da ba Mubã ku ĩko gare shi ba, kuma Muka sanya musu wani irin jĩ da gani dazukãta. Sai dai jnsu bai amfãne su ba, kuma zukãtansu ba su amfãne su ba ga kõme, dõmin sun kasance sunã musu game da ãyõyin Allah, kuma abin da suka kasance sunã aikatãwa na izgili game da shi ya wajaba(2) a gare su.

And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!
And certainly We had established them in what We have not established you in, and We had given-- them ears and eyes and hearts, but neither their ears, nor their eyes, nor their hearts availed them aught, since they denied the communications of Allah, and that which they mocked encompassed them.
And verily We had empowered them with that wherewith We have not empowered you, and had assigned them ears and eyes and hearts; but their ears and eyes and hearts availed them naught since they denied the revelations of Allah; and what they used to mock befell them.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah says,

وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ ...

And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you!

means, `We have granted the earlier nations wealth and offspring in the worldly life. That which We granted them, we did not give you anything similar or close to it.'

Furthermore,

... وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿٢٦﴾

We also gave them hearing, vision, and hearts. But their hearing, vision, and hearts availed them nothing when they used to deny Allah's signs, and they were completely encircled by that which they used to ridicule!

meaning, they were encircled by the torment and exemplary punishment that they denied and whose occurrence they doubted.

This means, you listeners must beware of being like them lest a punishment similar to theirs strikes you in this life and the Hereafter.

يقول تعالى ولقد مكنا الأمم السالفة في الدنيا من الأموال والأولاد وأعطيناهم منها ما لم نعطكم مثله ولا قريبا منه " وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة فما أغنى عنهم سمعهم ولا أبصارهم ولا أفئدتهم من شيء إذ كانوا يجحدون بآيات الله وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون " أي وأحاط بهم العذاب والنكال الذي كانوا يكذبون به ويستبعدون وقوعه أي فاحذروا أيها المخاطبون أن تكونوا مثلهم فيصيبكم مثل ما أصابهم من العذاب في الدنيا والآخرة.

"ولقد مكناهم فيما" في الذي "إن" نافية أو زائدة "مكناكم" يا أهل مكة "فيه" من القوة والمال "وجعلنا لهم سمعا" بمعنى أسماعا "وأبصارا وأفئدة" قلوبا "فما أغنى عنهم سمعهم ولا أبصارهم ولا أفئدتهم من شيء" أي شيئا من الإغناء ومن زائدة "إذ" معمولة لأغنى وأشربت معنى التعليل "كانوا يجحدون بآيات الله" بحججه البينة "وحاق" نزل "بهم ما كانوا به يستهزئون" أي العذاب

قيل : إن " إن " زائدة , تقديره ولقد مكناكم فيما مكناكم فيه . وهذا قول القتبي . وأنشد الأخفش : يرجي المرء ما إن لا يراه وتعرض دون أدناه الخطوب وقال آخر : فما إن طبنا جبن ولكن منايانا ودولة آخرينا وقيل : إن " ما " بمعنى الذي . و " إن " بمعنى ما , والتقدير ولقد مكناهم في الذي ما مكناكم فيه , قاله المبرد . وقيل : شرطية وجوابها مضمر محذوف , والتقدير ولقد مكناهم في ما إن مكناكم فيه كان بغيكم أكثر وعنادكم أشد , وتم الكلام .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلَقَدْ» الواو حرف قسم وجر واللام جواب القسم وقد حرف تحقيق.
«مَكَّنَّاهُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة جواب القسم لا محل لها.
«فِيما» متعلقان بالفعل.
«إِنْ» زائدة.
«مَكَّنَّاكُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة صلة.
«فِيهِ» متعلقان بالفعل.
«وَجَعَلْنا» حرف عطف وماض وفاعله.
«لَهُمْ» متعلقان بالفعل.
«سَمْعاً» مفعول به.
«وَأَبْصاراً وَأَفْئِدَةً» معطوفان على سمعا.
«فَما» الفاء حرف استئناف وما نافية.
«أَغْنى » ماض.
«عَنْهُمْ» متعلقان بالفعل.
«سَمْعُهُمْ» فاعل أغنى.
«وَلا أَبْصارُهُمْ وَلا أَفْئِدَتُهُمْ» الكلام معطوف على سمعهم.
«مِنْ شَيْ ءٍ» مجرور لفظا منصوب محلا مفعول مطلق والجملة مستأنفة.
«إِذْ» ظرف لما مضى من الزمان يفيد معنى التعليل.
«كانُوا» كان واسمها.
«يَجْحَدُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر كانوا وجملة كانوا في محل جر بالإضافة.
«بِآياتِ» متعلقان بالفعل.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«وَحاقَ» حرف عطف وماض.
«بِهِمْ» متعلقان بالفعل.
«ما» فاعل.
«كانُوا» كان واسمها.
«بِهِ» متعلقان بيستهزئون.
«يَسْتَهْزِؤُنَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر كانوا وجملة كانوا صلة.

41vs22

وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيراً مِّمَّا تَعْمَلُونَ
, ,

11vs8

وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلاَ يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ