You are here

42vs33

إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

In yasha yuskini alrreeha fayathlalna rawakida AAala thahrihi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Idan Ya so, sai Ya kwantar da iskar, sai jirãgen su yini sunã mãsu kawaici a kan bãyan tħkun,Lalle ne ga wancan, haƙĩƙa, akwai ãyõyi ga dukan mai haƙuri, Mai gõdiya.

If it be His Will He can still the Wind: then would they become motionless on the back of the (ocean). Verily in this are Signs for everyone who patiently perseveres and is grateful.
If He pleases, He causes the wind to become still so that they lie motionless on its back; most surely there are signs in this for every patient, grateful one,
If He will He calmeth the wind so that they keep still upon its surface - Lo! herein verily are signs for every steadfast grateful (heart). -

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ ...

If He wills, He causes the wind to cease,

means, the winds that cause the ships to travel on the sea. If He willed, He could cause the winds to cease,

... فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ ...

then they would become motionless on the surface (of the sea).

ie then the ships would not move and would remain still, neither coming nor going, staying where they are on the surface of the water.

... إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ ...

Verily, in this are signs for everyone patient,

means, who is patient in the face of adversity

... شَكُورٍ ﴿٣٣﴾

and grateful.

means, in the fact that Allah has subjugated the sea and He sends as much wind as they need in order to travel, there are signs of His blessings to His creation for everyone who is patient, i.e., at times of difficulty, and grateful, i.e., at times of ease.

أي التي تسير في البحر بالسفن لو شاء لسكنها حتى لا تتحرك السفن بل تبقى راكدة لا تجيء ولا تذهب بل واقفة على ظهره أي على وجه الماء " إن في ذلك لآيات لكل صبار " أي في الشدائد " شكور " أي إن في تسخيره البحر وإجرائه في الهوى بقدر ما يحتاجون إليه لسيرهم لدلالات على نعمه تعالى على خلقه لكل صبار أي في الشدائد شكور في الرخاء .

"إن يشأ يسكن الريح فيظللن" يصرن "رواكد" ثوابت لا تجري "على ظهره إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور" هو المؤمن يصبر في الشدة ويشكر في الرخاء

كذا قرأه أهل المدينة " الرياح " بالجمع .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنْ يَشَأْ» إن شرطية ومضارع مجزوم لأنه فعل الشرط والفاعل مستتر والجملة ابتدائية «يُسْكِنِ الرِّيحَ» مضارع مجزوم لأنه جواب الشرط والفاعل مستتر والريح مفعوله والجملة جواب شرط غير جازم لا محل لها. «فَيَظْلَلْنَ» الفاء حرف عطف ومضارع ناقص واسمه «رَواكِدَ» خبره «عَلى ظَهْرِهِ» متعلقان برواكد والجملة معطوفة على ما قبلها «إِنْ» حرف مشبه بالفعل «فِي ذلِكَ» متعلقان بمحذوف خبر إن المقدم «لَآياتٍ» اللام المزحلقة وآيات اسمها المؤخر «لِكُلِّ» متعلقان بمحذوف صفة آيات «صَبَّارٍ» مضاف إليه «شَكُورٍ» صفة صبار والجملة الاسمية إن في ذلك مستأنفة

14vs5

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللّهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
,

31vs31

أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ آيَاتِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
,

34vs19

فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ