You are here

43vs74

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

Inna almujrimeena fee AAathabi jahannama khalidoona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle mãsu laifi madawwama ne a cikin azãbar Jahannama.

The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye):
Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell.
Lo! the guilty are immortal in hell's torment.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Punishment of the Doomed

The description of the state of the blessed is followed by a description of the state of the doomed.

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ﴿٧٤﴾

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ ...

Verily, the criminals will be in the torment of Hell to abide therein forever. It will not be lightened for them,

meaning, not even for one moment.

... وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ﴿٧٥﴾

and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein,

means, they will despair of any goodness.

لما ذكر تعالى حال السعداء ثنى بذكر الأشقياء فقال " إن المجرمين في عذاب جهنم خالدون " .

لما ذكر أحوال أهل الجنة ذكر أحوال أهل النار أيضا ليبين فضل المطيع على العاصي .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ الْمُجْرِمِينَ» إن واسمها «فِي عَذابِ» متعلقان بالخبر «جَهَنَّمَ» مضاف إليه «خالِدُونَ» خبر إن والجملة مستأنفة