You are here

51vs8

إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ

Innakum lafee qawlin mukhtalifin

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle kũ, haƙĩƙa, kunã cikin magana mai sãɓa wa juna (game da Alƙur´ani).

Truly ye are in a doctrine discordant,
Most surely you are at variance with each other in what you say,
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Differing Claims of the Idolators

Allah the Exalted said,

إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ ﴿٨﴾

Certainly, you have different ideas.

Allah says, `you disbelievers who deny the Messengers have different and confused opinions that do not connect or conform to each other.'

Qatadah commented on the Ayah,

"You have different ideas about the Qur'an. Some of you agree that it is true while some others deny this fact.''

أي إنكم أيها المشركون المكذبون للرسل لفي قول مختلف مضطرب لا يلتئم ولا يجتمع وقال قتادة إنكم لفي قول مختلف ما بين مصدق بالقرآن ومكذب به .

"إنكم" يا أهل مكة في شأن النبي صلى الله عليه وسلم والقرآن "لفي قول مختلف" قيل شاعر ساحر كاهن شعر سحر كهانة

هذا جواب القسم الذي هو " والسماء " أي إنكم يا أهل مكة " في قول مختلف " في محمد والقرآن فمن مصدق ومكذب . وقيل : نزلت في المقتسمين . وقيل : اختلافهم قولهم ساحر بل شاعر بل افتراه بل هو مجنون بل هو كاهن بل هو أساطير الأولين . وقيل : اختلافهم أن منهم من نفى الحشر ومنهم من شك فيه . وقيل : المراد عبدة الأوثان والأصنام يقرون بأن الله خالقهم ويعبدون غيره .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّكُمْ» إن واسمها.
«لَفِي قَوْلٍ» اللام المزحلقة وجار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر إن.
«مُخْتَلِفٍ» صفة قول والجملة الاسمية جواب القسم لا محل لها.