You are here

5vs109

يَوْمَ يَجْمَعُ اللّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ قَالُواْ لاَ عِلْمَ لَنَا إِنَّكَ أَنتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ

Yawma yajmaAAu Allahu alrrusula fayaqoolu matha ojibtum qaloo la AAilma lana innaka anta AAallamu alghuyoobi

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

A ranar da Allah Yake tãra manzanni sa´an nan Ya ce: &quotMene ne aka karɓa muku?&quot (Zã) su ce: &quotBãbu ilmi a gare mu. Lalle ne Kai, Kai ne Masanin abubuwan fake.&quot(1)

One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden."
On the day when Allah will assemble the messengers, then say: What answer were you given? They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things.
In the day when Allah gathereth together the messengers, and saith: What was your response (from mankind)? they say: We have no knowledge. Lo! Thou, only Thou art the Knower of Things Hidden,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Messengers Will be Asked About Their Nations

Allah says;

يَوْمَ يَجْمَعُ اللّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ قَالُواْ لاَ عِلْمَ لَنَا إِنَّكَ أَنتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ ﴿١٠٩﴾

On the Day when Allah will gather the Messengers together and say to them: "What was the response you received (from men to your teaching)!'' They will say: "We have no knowledge, verily, only You are the Knower of all that is hidden.''

Allah states that on the Day of Resurrection, He will ask the Messengers about how their nations, to whom He sent them, answered and responded to their teachings.

Allah said in other Ayat,

فَلَنَسْـَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ

Then surely, We shall question those (people) to whom it (the Book) was sent and verily, We shall question the Messengers. (7:6)

and,

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

َمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

So, by your Lord, We shall certainly call all of them to account. For all that they used to do. (15:92-93)

According to Mujahid, Al-Hasan Al-Basri and As-Suddi, The statement of the Messengers here, لاَ عِلْمَ لَنَا (We have no knowledge),

is the result of the horror of that Day.

Abdur-Razzaq narrated that Ath-Thawri said that Al-A`mash said that Mujahid said about the Ayah, يَوْمَ يَجْمَعُ اللّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ (On the Day when Allah will gather the Messengers together and say to them: "What was the response you received)!''

They will become afraid and reply, لاَ عِلْمَ لَنَا (We have no knowledge),

Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim also recorded this explanation.

Ali bin Abi Talhah said that Ibn Abbas commented on the Ayah,

"They will say to the Lord, Most Honored, `We have no knowledge beyond what we know, and even that, You have more knowledge of them than us.''

This response is out of respect before the Lord, Most Honored, and it means, we have no knowledge compared to Your encompassing knowledge. Therefore, our knowledge only grasped the visible behavior of these people, not the secrets of their hearts. You are the Knower of everything, Who has encompassing knowledge of all things, and our knowledge compared to Your knowledge is similar to not having any knowledge at all, for أَنتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ (only You are the Knower of all that is hidden).

عما يخاطب الله به المرسلين يوم القيامة عما أجيبوا به من أممهم الذين أرسلهم إليهم كما قال تعالى " فلنسألن الذين أرسل إليهم ولنسألن المرسلين " وقال تعالى " فوربك لنسألنهم أجمعين عما كانوا يعملون " وقول الرسل لا علم لنا قال مجاهد والحسن البصري والسدي إنما قالوا ذلك من هول ذلك اليوم قال عبد الرزاق عن الثوري عن الأعمش عن مجاهد يوم " يجمع الله الرسل فيقول ماذا أجبتم " فيفزعون فيقولون " لا علم لنا " رواه ابن جرير وابن أبي حاتم وقال ابن جرير : حدثنا ابن حميد حدثنا حكام حدثنا عنبسة قال : سمعت شيخا يقول سمعت الحسن يقول في قوله " يوم يجمع الله الرسل " الآية قال من هول ذلك اليوم . وقال أسباط عن السدي " يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا أجبتم قالوا لا علم لنا " ذلك أنهم نزلوا منزلا ذهلت فيه العقول فلما سئلوا قالوا لا علم لنا ثم نزلوا منزلا آخر فشهدوا على قومهم رواه ابن جرير ثم قال ابن جرير : حدثنا القاسم حدثنا الحسين حدثنا الحجاج عن ابن جريج قوله " يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا أجبتم " أي ماذا عملوا بعدكم وماذا أحدثوا بعدكم قالوا " لا علم لنا إنك أنت علام الغيوب " وقال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس " يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا أجبتم قالوا لا علم لنا إنك أنت علام الغيوب" يقولون للرب عز وجل لا علم لنا إلا علم أنت أعلم به منا . رواه ابن جرير ثم اختاره على هذه الأقوال الثلاثة ولا شك أنه قول حسن وهو من باب التأدب مع الرب جل جلاله . أي لا علم لنا بالنسبة إلى علمك المحيط بكل شيء فنحن وإن كنا قد أجبنا وعرفنا من أجابنا ولكن منهم من كنا إنما نطلع على ظاهره لا علم لنا بباطنه وأنت العليم بكل شيء المطلع على كل شيء فعلمنا بالنسبة إلى علمك كلا علم فإنك أنت علام الغيوب .

"يوم يجمع الله الرسل" هو يوم القيامة "فيقول" لهم توبيخا لقومهم "ماذا" أي الذي "أجبتم" به حين دعوتم إلى التوحيد "قالوا لا علم لنا" بذلك "إنك أنت علام الغيوب" ما غاب عن العباد وذهب عنهم علمه لشدة هول يوم القيامة وفزعهم ثم يشهدون على أممهم لما يسكنون

يقال : ما وجه اتصال هذه الآية بما قبلها ؟ فالجواب : أنه اتصال الزجر عن الإظهار خلاف الإبطان في وصية أو غيرها مما ينبئ أن المجازي عليه عالم به . و " يوم " ظرف زمان والعامل فيه " واسمعوا " أي واسمعوا خبر يوم , وقيل : التقدير واتقوا يوم يجمع الله الرسل عن الزجاج , وقيل : التقدير اذكروا أو احذروا يوم القيامة حين يجمع الله الرسل , والمعنى متقارب ; والمراد التهديد والتخويف .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يَوْمَ» ظرف زمان متعلق بالفعل المحذوف اذكر.
«يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ» فعل مضارع ولفظ الجلالة فاعل والرسل مفعول به والجملة في محل جر بالإضافة.
«فَيَقُولُ» عطف على يجمع.
«ما ذا» اسم استفهام مبني على السكون في محل رفع مبتدأ.
«أُجِبْتُمْ» فعل ماض مبني للمجهول ، والتاء نائب فاعله والجملة خبر المبتدأ والجملة الاسمية ماذا أجبتم مقول القول.
«قالُوا» فعل ماض وفاعل والجملة مستأنفة.
«لا عِلْمَ لَنا» لا نافية للجنس. علم اسمها مبني على الفتح في محل نصب ولنا متعلقان بمحذوف خبرها ، والجملة مقول القول في محل نصب.
«إِنَّكَ أَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ» أنت علّام مبتدأ وخبر والغيوب مضاف إليه والجملة في محل رفع خبر إن والكاف اسمها وجملة إنك أنت تعليلية لا محل لها من الإعراب.

7vs6

فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
, ,

5vs116

وَإِذْ قَالَ اللّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَـهَيْنِ مِن دُونِ اللّهِ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلاَ أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ