You are here

5vs83

وَإِذَا سَمِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ الْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ

Waitha samiAAoo ma onzila ila alrrasooli tara aAAyunahum tafeedu mina alddamAAi mimma AAarafoo mina alhaqqi yaqooloona rabbana amanna faoktubna maAAa alshshahideena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma idan suka ji abin da aka saukar zuwa ga Manzo, kanã ganin idanunsu sunã zubar da hawãye, sabõda abin da suka sani daga gaskiya, sunã cewa: &quotYã Ubangijinmu! Mun yi ĩmãni, sai ka rubuta mu tãre da mãsu shaida.

And when they listen to the revelation received by the Messenger, thou wilt see their eyes overflowing with tears, for they recognise the truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among the witnesses.
And when they hear what has been revealed to the messenger you will see their eyes overflowing with tears on account of the truth that they recognize; they say: Our Lord! we believe, so write us down with the witnesses (of truth).
When they listen to that which hath been revealed unto the messengers, thou seest their eyes overflow with tears because of their recognition of the Truth. They say: Our Lord, we believe. Inscribe us as among the witnesses.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Thou wilt find the most vehement of mankind in hostility to those who believe (to be) the Jews) up to His words (But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire) [5:82-86]. These verses were revealed about the Negus and his followers. Said Ibn Abbas: モWhen he was in Mecca, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, used to fear the idolatersメ persecution of his Companions.
He therefore sent Jafar ibn Abi Talib and Abd Allah ibn Masud, at the head of a group of his Companions, to the Negus. He said: The Negus is a righteous man; he is not an oppressor and none is oppressed in his dominion. So head toward him and remain there until Allah creates relief for the Muslimsメ.
When they went to him, the Negus honoured them and then asked them: Do you memorise anything of that which was revealed to you?メ They answered in the affirmative and then recited to him [some Qurメan,] with monks and priests surrounding him. Whenever they read a verse, the tears rolled down their cheeks due to the truth which they recognized.
Allah, exalted is He, says: (That is because there are among them priests and monks, and because they are not proud)ヤ. Al-Hasan ibn Muhammad al-Farisi informed us> Muhammad ibn Abd Allah ibn Hamdun ibn al-Fadl> Ahmad ibn Muhammad ibn al-Hasan> Muhammad ibn Yahya> Abu Salih, the scribe of al-Layth> al-Layth> Yunus> Ibn Shihab> Said ibn al-Musayyab and Urwah ibn al-Zubayr as well as others who said: モThe Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, sent Amr ibn Umayyah al-Damri with a message to the Negus.
The latter read the message of the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and then called Jafar ibn Abi Talib and all the Emigrants with him and he also invited priests and monks to the assembly. He ordered Jafar ibn Abi Talib to recite to them from the Qurメan, and he read Surah Maryam, peace be upon her. They believed in the Qurメan and tears flowed from their eyes. It is about them that Allah, exalted is He, revealed (And thou wilt find the nearest of them in affection to those who believe (to be) those who say: Lo! We are Christians) up to His words (Inscribe us as among the witnesses)ヤ. Other commentators said: モJafar ibn Abi Talib and his companions came from Abyssinia accompanied by a delegation from the Negus to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace. The delegation included seventy men, all wearing wool.
There were sixty-two from Abyssinia and eight from Syria: Bahirah the monk, Abrahah, Idris, Ashraf, Tammam, Quthaym, Durayd and Ayman. When the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, recited to them Surah Yasin, they wept and believed. They commented: How similar is this to what used to be revealed to Jesusメ. And so Allah, exalted is He, revealed about them these versesヤ. Ahmad ibn Muhammad al-Adl informed us> Zahir ibn Ahmad>
Abuメl-Qasim al-Baghawi> Ali ibn al-Jad> Sharik> Salim> Said ibn Jubayr who, commenting on Allahメs words (That is because there are among them priests and monks), said: モThe Negus sent thirty men among his best subjects to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace. When the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, recited to them Surah Yasin, they wept, and so this verse was revealedヤ.

وَإِذَا سَمِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ الْحَقِّ ...

And when they listen to what has been sent down to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears because of the truth they have recognized.

This refers to the good news that they have about the advent of Muhammad.

... يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ ﴿٨٣﴾

They say: "Our Lord! We believe; so write us down among the witnesses.''

who testify to the truth and believe in it.

فقال " وإذا سمعوا ما أنزل إلى الرسول ترى أعينهم تفيض من الدمع مما عرفوا من الحق " أي مما عندهم من البشارة ببعثة محمد صلى الله عليه وسلم يقولون " ربنا آمنا فاكتبنا مع الشاهدين " أي مع من يشهد بصحة هذا ويؤمن به وقد روى النسائي عن عمرو بن علي الفلاس عن عمر بن علي بن مقدم عن هشام بن عروة عن أبيه عن عبد الله بن الزبير قال نزلت هذه الآية في النجاشي وفي أصحابه " وإذا سمعوا ما أنزل إلى الرسول ترى أعينهم تفيض من الدمع مما عرفوا من الحق يقولون ربنا آمنا فاكتبنا مع الشاهدين" وروى ابن أبي حاتم وابن مردويه والحاكم في مستدركه عن طريق سماك عن عكرمة عن ابن عباس في قوله " فاكتبنا مع الشاهدين " أي مع محمد صلى الله عليه وسلم وأمته هم الشاهدون يشهدون لنبيهم أنه قد بلغ وللرسل أنهم قد بلغوا ثم قال الحكم صحيح الإسناد ولم يخرجاه وقال الطبراني حدثنا أبو شبيل عبد الله بن عبد الرحمن بن واقد حدثنا أبي حدثنا العباس بن الفضل عن عبد الجبار بن نافع الضبي عن قتادة وجعفر بن إياس عن سعيد بن جبير عن ابن عباس في قول الله تعالى " وإذا سمعوا ما أنزل إلى الرسول ترى أعينهم تفيض من الدمع " قال إنهم كانوا كرابين يعني فلاحين قدموا مع جعفر بن أبي طالب من الحبشة فلما قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم عليهم القرآن آمنوا وفاضت أعينهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " لعلكم إذا رجعتم إلى أرضكم انتقلتم إلى دينكم " فقالوا : لن ننتقل عن ديننا فأنزل الله ذلك من قولهم " وما لنا لا نؤمن بالله وما جاءنا من الحق ونطمع أن يدخلنا ربنا مع القوم الصالحين " .

"وإذا سمعوا ما أنزل إلى الرسول" من القرآن "ترى أعينهم تفيض من الدمع مما عرفوا من الحق يقولون ربنا آمنا" صدقنا بنبيك وكتابك "فاكتبنا مع الشاهدين" المقربين بتصديقهم

" من الدمع " أي بالدمع وهو في موضع الحال ; وكذا " يقولون " , وقال امرؤ القيس : ففاضت دموع العين مني صبابة على النحر حتى بل دمعي محملي وخبر مستفيض إذا كثر وانتشر كفيض الماء عن الكثرة , وهذه أحوال العلماء يبكون ولا يصعقون , ويسألون ولا يصيحون , ويتحازنون ولا يتموتون ; كما قال تعالى : " الله نزل أحسن الحديث كتابا متشابها مثاني تقشعر منه جلود الذين يخشون ربهم ثم تلين جلودهم وقلوبهم إلى ذكر الله " [ الزمر : 23 ] وقال : " إنما المؤمنون الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم " . وفي الأنفال يأتي بيان هذا المعنى إن شاء الله تعالى , وبين الله سبحانه في هذه الآيات أن أشد الكفار تمردا وعتوا وعداوة للمسلمين اليهود , ويضاهيهم المشركون , وبين أن أقربهم مودة النصارى , والله أعلم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِذا سَمِعُوا» إذا ظرفية شرطية غير جازمة ، وجملة سمعوا في محل جر بالإضافة.
«ما» اسم موصول في محل نصب مفعول به ، وجملة «أُنْزِلَ» صلة الموصول لا محل لها. وجملة «تَرى أَعْيُنَهُمْ» لا محل لها جواب شرط غير جازم.
«تَفِيضُ» فعل مضارع تعلق به الجار والمجرور.
«مِنَ الدَّمْعِ» والجملة في محل نصب حال.
«مِمَّا» من حرف جر وما اسم موصول في محل جر بمن والجار والمجرور متعلقان بتفيض.
«مِنَ الْحَقِّ» متعلقان بمحذوف حال ، وجملة «عَرَفُوا» صلة الموصول لا محل لها.
«يَقُولُونَ» فعل مضارع والواو فاعله والجملة مستأنفة ، أو حالية.
«رَبَّنا» منادى مضاف ، ونا مضاف إليه.
«آمَنَّا» فعل ماض وفاعله والجملة مقول القول.
«فَاكْتُبْنا» الفاء هي الفصيحة وفعل دعاء ونا مفعول به وفاعله مستتر أي إذا كان الأمر كذلك فاكتبنا.
«مَعَ» ظرف مكان متعلق باكتبنا.
«الشَّاهِدِينَ» مضاف إليه مجرور بالياء لأنه جمع مذكر سالم ، والجملة لا محل لها جواب شرط غير جازم.

3vs53

رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنزَلَتْ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ