You are here

71vs18

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجاً

Thumma yuAAeedukum feeha wayukhrijukum ikhrajan

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotSa´an nan Ya mayar da ku a cikinta, kuma Ya fitar da ku fitarwa.&quot

"'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?
Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth:
And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا ...

Afterwards He will return you into it (the earth),

meaning, when you die.

... وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا ﴿١٨﴾

And bring you forth.

meaning, on the Day of Judgement He will repeat your creation just as He first originated you.

ثم يعيدكم فيها أي إذا متم " ويخرجكم إخراجا " أي يوم القيامة يعيدكم كما بدأكم أول مرة .

"ثم يعيدكم فيها" مقبورين "ويخرجكم" للبعث

أي عند موتكم بالدفن .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ثُمَّ يُعِيدُكُمْ» ثم حرف عطف ومضارع ومفعوله والفاعل مستتر «فِيها» متعلقان بالفعل والجملة معطوفة على ما قبلها «وَيُخْرِجُكُمْ» معطوف على يعيدكم «إِخْراجاً» مفعول مطلق.