You are here

7vs183

وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

Waomlee lahum inna kaydee mateenun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma Inã yi musu jinkiri, lalle ne kaidĩNa, mai ƙarfi ne.

Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and unfailing).
And I grant them respite; surely My scheme is effective.
I give them rein (for) lo! My scheme is strong.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah said here,

وَأُمْلِي لَهُمْ ...

And I respite them,

prolong what they are in,

... إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ﴿١٨٣﴾

certainly My plan is strong (and perfect).

قال تعالى " وأملي لهم " أي وسأملي لهم أي أطول لهم ما هم فيه" إن كيدي متين " أي قوي شديد .

"وأملي لهم" أمهلهم "إن كيدي متين" شديد لا يطاق

أي أطيل لهم المدة وأمهلهم وأؤخر عقوبتهم . " إن كيدي " أي مكري . " متين " أي شديد قوي . وأصله من المتن , وهو اللحم الغليظ الذي عن جانب الصلب . قيل : نزلت في المستهزئين من قريش , قتلهم الله في ليلة واحدة بعد أن أمهلهم مدة . نظيره " حتى إذا فرحوا بما أوتوا أخذناهم بغتة " [ الأنعام : 44 ] .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَأُمْلِي» الواو عاطفة أو استئنافية وفعل مضارع مرفوع وعلامة رفعه الضمة المقدرة على الياء للثقل وفاعله أنا.
«لَهُمْ» متعلقان بالفعل. والجملة معطوفة أو مستأنفة.
«إِنَّ كَيْدِي» إن حرف مشبه بالفعل كيدي اسم إن منصوب وعلامة نصبه الفتحة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم ، والياء ضمير متصل في محل جر بالإضافة.
«مَتِينٌ» خبر. والجملة الاسمية تعليلية لا محل لها.