You are here

81vs4

وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ

Waitha alAAisharu AAuttilat

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma idan rãƙuma mãsu cikunna(1) aka sakħ su wãwai, bã ga kõwa ba.

When the she-camels, ten months with young, are left untended;
And when the camels are left untended,
And when the camels big with young are abandoned,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Then Allah says,

وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾

And when the pregnant she-camels (`Ishar) are neglected (`Uttilat);

Ikrimah and Mujahid said,

"`Ishar are (pregnant she) camels.''

Mujahid said,

"`Uttilat means abandoned and left.''

Ubayy bin Ka`b and Ad-Dahhak both said,

"Their owners will neglect them.''

Ar-Rabi` bin Khuthaym said,

"They will not be milked or tied up. Their masters will leave them abandoned.''

Ad-Dahhak said,

"They will be left with no one to tend to them.''

And the meaning of all of these statements is similar.

What is intended is that the `Ishar is a type of camel. It is actually the best type of camel, and particularly the pregnant females of them when they have reached the tenth month of their pregnancies. One of them is singularly referred to as `Ushara', and she keeps that name until she gives birth. So the people will be too busy to tend to her, take care of her or benefit from her, after she used to be the most important thing to them. This will be due to what will suddenly overtake them of the great, terrifying and horrible situation.

This is the matter of the Day of Judgement, the coming together of its causes, and the occurrence of those things that will happen before it.

قال عكرمة ومجاهد : عشار الإبل قال مجاهد عطلت تركت وسيبت وقال أبي بن كعب والضحاك أهملها أهلها وقال الربيع بن خثيم لم تحلب ولم تصر تخلى عنها أربابها وقال الضحاك تركت لا راعي لها والمعنى في هذا كله متقارب والمقصود أن العشار من الإبل وهي خيارها والحوامل منها التي قد وصلت في حملها إلى الشهر العاشر - واحدتها عشراء ولا يزال ذلك اسمها حتى تضع - قد أشغل الناس عنها وعن كفالتها والانتفاع بها بعدما كانوا أرغب شيء فيها بما دهمهم من الأمر العظيم المفظع الهائل وهو أمر يوم القيامة وانعقاد أسبابها ووقوع مقدماتها وقيل : بل يكون ذلك يوم القيامة يراها أصحابها كذلك لا سبيل لهم إليها وقد قيل في العشار إنها السحاب تعطل عن المسير بين السماء والأرض لخراب الدنيا وقيل إنها الأرض التي تعشر وقيل إنها الديار التي كانت تسكن تعطلت لذهاب أهلها . حكى هذه الأقوال كلها الإمام أبو عبد الله القرطبي في كتابه التذكرة ورجح أنها الإبل وعزاه إلى أكثر الناس " قلت" لا يعرف عن السلف والأئمة سواه والله أعلم.

" وإذا العشار " النوق الحوامل " عطلت " تركت بلا راع أو بلا حلب لما دهاهم من الأمر , وإن لم يكن مال أعجب إليهم منها

أي النوق الحوامل التي في بطونها أولادها ; الواحدة عشراء أو التي أتى عليها في الحمل عشرة أشهر , ثم لا يزال ذلك اسمها حتى تضع , وبعدما تضع أيضا . ومن عادة العرب أن يسموا الشيء باسمه المتقدم وإن كان قد جاوز ذلك ; يقول الرجل لفرسه وقد قرح : هاتوا مهري وقربوا مهري , ويسميه بمتقدم اسمه ; قال عنترة : لا تذكري مهري وما أطعمته فيكون جلدك مثل جلد الأجرب وقال أيضا : وحملت مهري وسطها فمضاها وإنما خص العشار بالذكر ; لأنها أعز ما تكون على العرب , وليس يعطلها أهلها إلا حال القيامة . وهذا على وجه المثل ; لأن في القيامة لا تكون ناقة عشراء , ولكن أراد به المثل ; أن هول يوم القيامة بحال لو كان للرجل ناقة عشراء لعطلها واشتغل بنفسه . وقيل : إنهم إذا قاموا من قبورهم , وشاهد بعضهم بعضا , ورأوا الوحوش والدواب محشورة , وفيها عشارهم التي كانت أنفس أموالهم , لم يعبئوا بها , ولم يهمهم أمرها . وخوطبت العرب بأمر العشار ; لأن مالها وعيشها أكثره من الإبل . وروى الضحاك عن ابن عباس : عطلت : عطلها أهلها , لاشتغالهم بأنفسهم . وقال الأعشى : هو الواهب المائة المصطفا ة إما مخاضا وإما عشارا وقال آخر : ترى المرء مهجورا إذا قل ماله وبيت الغني يهدى له ويزار وما ينفع الزوار مال مزورهم إذا سرحت شول له وعشار يقال : ناقة عشراء , وناقتان عشراوان , نوق عشار وعشراوات , يبدلون من همزة التأنيث واوا . وقد عشرت الناقة تعشيرا : أي صارت عشراء . وقيل : العشار : السحاب يعطل مما يكون فيه وهو الماء فلا يمطر ; والعرب تشبه السحاب بالحامل . وقيل : الديار تعطل فلا تسكن . وقيل : الأرض التي يعشر زرعها تعطل فلا تزرع . والأول أشهر , وعليه من الناس الأكثر .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an