You are here

84vs20

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Fama lahum la yuminoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

To, mħ ya sãme su, ba su yin ĩmãni?

What then is the matter with them, that they believe not?-
But what is the matter with them that they do not believe,
What aileth them, then, that they believe not

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Disapproval of Their Lack of Faith, giving Them Tidings of the Torment, and that the Ultimate Pleasure will be for the Believers

Allah said,

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠﴾

وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ﴿٢١﴾

What is the matter with them, that they believe not? And when the Qur'an is recited to them, they fall not prostrate.

meaning, what prevents them from believing in Allah, His Messenger and the Last Day, and what is wrong with them that when Allah's Ayat and His Words are recited to them they do not prostrate due to awe, respect and reverence.

أي فماذا يمنعهم من الإيمان بالله ورسوله واليوم الآخر .

" فما لهم " أي الكفار " لا يؤمنون " أي أي مانع من الإيمان أو أي حجة لهم في تركه مع وجود براهينه

يعني أي شيء يمنعهم من الإيمان بعدما وضحت لهم الآيات وقامت الدلالات . وهذا استفهام إنكار . وقيل : تعجب أي اعجبوا منهم في ترك الإيمان مع هذه الآيات .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَما» الفاء حرف استئناف «ما» اسم استفهام مبتدأ «لَهُمْ» خبر المبتدأ والجملة الاسمية مستأنفة «لا» نافية «يُؤْمِنُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة الفعلية حال.