You are here

8vs71

وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُواْ اللّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Wain yureedoo khiyanataka faqad khanoo Allaha min qablu faamkana minhum waAllahu AAaleemun hakeemun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma idan sun yi nufin yaudararka, to, haƙĩƙa, sun yaudari Allah daga gabãni sai Ya bãyar da dãmã daga gare su: Kuma Allah ne Masani, Mai hikima.

But if they have treacherous designs against thee, (O Messenger!), they have already been in treason against Allah, and so hath He given (thee) power over them. And Allah so He Who hath (full) knowledge and wisdom.
And if they intend to act unfaithfully towards you, so indeed they acted unfaithfully towards Allah before, but He gave (you) mastery over them; and Allah is Knowing, Wise.
And if they would betray thee, they betrayed Allah before, and He gave (thee) power over them. Allah is Knower, Wise.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah said,

وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُواْ اللّهَ مِن قَبْلُ ...

But if they intend to betray you, they indeed betrayed Allah before,

meaning, وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ (But if they intend to betray you) in contradiction to what they declare to you by words. فَقَدْ خَانُواْ اللّهَ مِن قَبْلُ (they indeed betrayed Allah before), the battle of Badr by committing disbelief in Him,

... فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ...

So He gave (you) power over them,

causing them to be captured in Badr,

... وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٧١﴾

And Allah is All-Knower, All-Wise.

He is Ever Aware of his actions and All-Wise in what He decides.

وقوله " وإن يريدوا خيانتك فقد خانوا الله من قبل " أي " وإن يريدوا خيانتك " فيما أظهروا لك من الأقوال " فقد خانوا الله من قبل " أي من قبل بدر بالكفر به " فأمكن منهم " أي بالأسارى يوم بدر " والله عليم حكيم " أي عليم بفعله حكيم فيه قال قتادة : نزلت في عبد الله بن سعد بن أبي سرح الكاتب حين ارتد ولحق بالمشركين وقال ابن جريج عن عطاء الخراساني عن ابن عباس : نزلت في عباس وأصحابه حين قالوا لننصحن لك على قومنا وفسرها السدي على العموم وهو أشمل وأظهر والله أعلم .

"وإن يريدوا" أي الأسرى "خيانتك" بما أظهروا من القول "فقد خانوا الله من قبل" قبل بدر بالكفر "فأمكن منهم" ببدر قتلا وأسرا فليتوقعوا مثل ذلك إن عادوا "والله عليم" بخلقه "حكيم" في صنعه

أي إن كان هذا القول منهم خيانة ومكرا " فقد خانوا الله من قبل " بكفرهم ومكرهم بك وقتالهم لك . وإن كان هذا القول منهم خيرا ويعلمه الله فيقبل منهم ذلك ويعوضهم خيرا مما خرج عنهم ويغفر لهم ما تقدم من كفرهم وخيانتهم ومكرهم " . وجمع خيانة خيائن , وكان يجب أن يقال : خوائن لأنه من ذوات الواو , إلا أنهم فرقوا بينه وبين جمع خائنة . ويقال : خائن وخوان وخونة وخانة .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِنْ» إن شرطية.
«يُرِيدُوا» مضارع مجزوم وعلامة جزمه حذف النون لأنه من الأفعال الخمسة ، والواو فاعل.
«خِيانَتَكَ» مفعول به والكاف في محل جر بالإضافة ، والجملة معطوفة.
«فَقَدْ» الفاء رابطة لجواب الشرط.
«قد» حرف تحقيق.
«خانُوا اللَّهَ» فعل وفاعل ولفظ الجلالة مفعول به والجملة في محل جزم جواب الشرط.
«مِنْ» حرف جر.
«قَبْلُ» ظرف زمان مبني على الضم لانقطاعه عن الإضافة في محل جر بمن ، والجار والمجرور متعلقان بالفعل.
«فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ» الفاء عاطفة وفعل ماض تعلق به الجار والمجرور منهم والجملة معطوفة.
«وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ» لفظ الجلالة مبتدأ وما بعده خبراه. والجملة معطوفة.

8vs62

وَإِن يُرِيدُواْ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللّهُ هُوَ الَّذِيَ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ