You are here

12vs37

قَالَ لاَ يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلاَّ نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيكُمَا ذَلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ

Qala la yateekuma taAAamun turzaqanihi illa nabbatukuma bitaweelihi qabla an yatiyakuma thalikuma mimma AAallamanee rabbee innee taraktu millata qawmin la yuminoona biAllahi wahum bialakhirati hum kafiroona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ce: &quotWani abinci bã zai zo muku ba wanda ake azurtã ku da shi fãce nã bã ku lãbãrin fassararsa(3) , kãfin ya zo muku. Wannan kuwa yanã daga abin da Ubangijĩna Ya sanar da ni. Lalle ne nĩ nã bar addinin mutãne waɗanda ba su yi ĩmãni da Allah ba, kuma game da lãhira, sũ kãfirai ne.&quot

He said: "Before any food comes (in due course) to feed either of you, I will surely reveal to you the truth and meaning of this ere it befall you: that is part of the (duty) which my Lord hath taught me. I have (I assure you) abandoned the ways of a people that believe not in Allah and that (even) deny the Hereafter.
He said: There shall not come to you the food with which you are fed, but I will inform you both of its interpretation before it comes to you; this is of what my Lord has taught me; surely I have forsaken the religion of a people who do not believe in Allah, and they are deniers of the hereafter:
He said: The food which ye are given (daily) shall not come unto you but I shall tell you the interpretation ere it cometh unto you. This is of that which my Lord hath taught me. Lo! I have forsaken the religion of folk who believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Yusuf calls His Jail Mates to Tawhid even before He interprets Their Dreams

Yusuf, peace be upon him, told the two men that he has knowledge in the interpretation of whatever they saw in their dream, and that he will tell them about the interpretation of the dreams before they become a reality.

This is why he said,

قَالَ لاَ يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلاَّ نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ ...

He said: "No food will come to you as your provision, but I will inform you of its interpretation,

Mujahid commented, لاَ يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ (No food will come to you as your provision),

this day,

... إِلاَّ نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِه قَبْلَ أَن يَأْتِيكُمَا ...

but I will inform you of its interpretation before it comes.

As-Suddi said similarly.

... ذَلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿٣٧﴾

This is of that which my Lord has taught me. Verily, I have abandoned the religion of a people that believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter.''

Yusuf said that, this knowledge is from Allah Who taught it to me, because I shunned the religion of those who disbelieve in Him and the Last Day, who neither hope for Allah's reward nor fear His punishment on the Day of Return,

يخبرهما يوسف عليه السلام أنهما مهما رأيا في منامهما من حلم فإنه عارف بتفسيره ويخبرهما بتأويله قبل وقوعه ولهذا قال " لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله " قال مجاهد يقول " لا يأتيكما طعام ترزقانه" في يومكما " إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما " وكذا قال السدي وقال ابن أبي حاتم رحمه الله حدثنا علي بن الحسين حدثنا محمد بن العلاء حدثنا محمد بن يزيد شيخ له ثنا رشدين عن الحسن بن ثوبان عن عكرمة عن ابن عباس قال : ما أدري لعل يوسف عليه السلام كان يعتاف وهو كذلك لأني أجد في كتاب الله حين قال للرجلين" لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله" قال إذا جاءكم الطعام حلوا أو مرا أعتاف عند ذلك ثم قال ابن عباس : إنما علم فعلم وهذا أثر غريب ثم قال وهذا إنما هو من تعليم الله إياي لأني اجتنبت ملة الكافرين بالله واليوم الآخر فلا يرجون ثوابا ولا عقابا في المعاد .

"قال" لهما مخبرا أنه عالم بتعبير الرؤيا "لا يأتيكما طعام ترزقانه" في منامكما "إلا نبأتكما بتأويله" في اليقظة "قبل أن يأتيكما" تأويله "ذلكما مما علمني ربي" فيه حث على إيمانهما ثم قواه بقوله "إني تركت ملة" دين "قوم لا يؤمنون بالله وهم بالآخرة هم" تأكيد

" قال " لهما يوسف : " لا يأتيكما طعام ترزقانه " يعني لا يجيئكما غدا طعام من منزلكما

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ» ماض وفاعله مستتر والجملة مستأنفة.
«لا يَأْتِيكُما طَعامٌ» لا نافية يأتيكما مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل والكاف مفعوله المقدم.
«طَعامٌ» فاعل مؤخر والجملة مقول القول.
«تُرْزَقانِهِ» مضارع مبني للمجهول مرفوع بثبوت النون والألف نائب فاعل والهاء مفعوله والجملة صفة لطعام.
«إِلَّا» أداة حصر.
«نَبَّأْتُكُما» فعل ماض والتاء فاعله والكاف مفعوله والميم والألف للتثنية والجملة حالية.
«بِتَأْوِيلِهِ» متعلقان بنبأتكما.
«قَبْلَ» ظرف زمان متعلق بنبأتكما.
«أَنْ» ناصبة.
«يَأْتِيكُما» مضارع منصوب بأن والكاف مفعوله وفاعله مستتر وأن وما بعدها في تأويل المصدر في محل جر بالإضافة.
«ذلِكُما» ذا اسم إشارة مبتدأ واللام للبعد والكاف للخطاب والميم والألف للتثنية.
«مِمَّا» من حرف جر وما موصولية متعلقان بالخبر المحذوف والجملة مستأنفة.
«عَلَّمَنِي رَبِّي» ماض والنون للوقاية والياء مفعوله المقدم وربي فاعل والياء مضاف إليه والجملة صلة.
«إِنِّي» إن واسمها والجملة مستأنفة.
«تَرَكْتُ» ماض وفاعله والجملة خبر.
«مِلَّةَ» مفعول به.
«قَوْمٍ» مضاف إليه.
«لا يُؤْمِنُونَ» لا نافية ومضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة صفة لقوم.
«بِاللَّهِ» متعلقان بيؤمنون.
«وَهُمْ» الواو عاطفة وهم مبتدأ.
«بِالْآخِرَةِ» متعلقان بكافرون.
«هُمْ» ضمير فصل.
«كافِرُونَ» خبر والجملة معطوفة.

7vs45

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجاً وَهُم بِالآخِرَةِ كَافِرُونَ
,

11vs19

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجاً وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
,

41vs7

الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ