12vs83
Select any filter and click on Go! to see results
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْراً فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى اللّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعاً إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun AAasa Allahu an yatiyanee bihim jameeAAan innahu huwa alAAaleemu alhakeemu
Index Terms
Click to play
Yoruba Translation

Hausa Translation
Ya ce: "ôa, zukatanku sun ƙawãta wani al´amari a gare ku. Sai haƙuri mai kyãwo, akwai tsammãnin Allah Ya zo mini da su gabã ɗaya ( Yũsufu da ´yan´uwansa). Lalle ne Shĩ ne Masani, Mai hikima."
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
Allah's Prophet Yaqub receives the Grievous News
Allah's Prophet Yaqub repeated to his children the same words he said to them when they brought false blood on Yusuf' shirt,
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ...
He (Yaqub) said: "Nay, but your own selves have beguiled you into something. So patience is most fitting (for me).
Muhammad bin Ishaq said,
"When they went back to Yaqub and told him what happened, he did not believe them and thought that this was a repetition of what they did to Yusuf. So he said, بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ (Nay, but your own selves have beguiled you into something. So patience is most fitting (for me).
Some said that; since this new development came after what they did before (to Yusuf), they were given the same judgement to this later incident that was given to them when they did what they did (to Yusuf). Therefore, Yaqub's statement here is befitting, بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ (Nay, but your own selves have beguiled you into something. So patience is most fitting (for me). He then begged Allah to bring back his three sons: Yusuf, Binyamin and Rubil to him.''
Rubil had remained in Egypt awaiting Allah's decision about his case, either his father's permission ordering him to go back home, or to secure the release of his brother in confidence. This is why Yaqub said,
... عَسَى اللّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ ...
May be Allah will bring them (back) all to me. Truly, He! Only He is All-Knowing,
in my distress,
... الْحَكِيمُ ﴿٨٣﴾
the All-Wise,
in His decisions and the decree and preordainment He appoints.
Allah said next,
قال لهم كما قال لهم حين جاءوا على قميص يوسف بدم كذب " بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل" قال محمد بن إسحاق لما جاءوا يعقوب وأخبروه بما يجري اتهمهم فظن أنها كفعلتهم بيوسف قال " بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل " وقال بعض الناس لما كان صنيعهم هذا مرتبا على فعلهم الأول سحب حكم الأول عليه وصح قوله" بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل " ثم ترجى من الله أن يرد عليه أولاده الثلاثة يوسف وأخاه بنيامين وروبيل الذي أقام بديار مصر ينتظر أمر الله فيه إما أن يرضى عنه أبوه فيأمره بالرجوع إليه وإما أن يأخذ أخاه خفية ولهذا قال " عسى الله أن يأتيني بهم جميعا إنه هو العليم " أي العليم بحالي " الحكيم " في أفعاله وقضائه وقدره .
"قال بل سولت" زينت "لكم أنفسكم أمرا" ففعلتموه اتهمهم لما سبق منهم من أمر يوسف "فصبر جميل" صبري "عسى الله أن يأتي بهم" بيوسف وأخويه "جميعا إنه هو العليم" بحالي "الحكيم" في صنعه
أي زينت .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«قالَ» جملة مستأنفة.
«بَلْ» حرف إضراب.
«سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ» ماض وفاعله ولكم متعلقان بسولت والكاف مضاف إليه.
«أَمْراً» مفعول به والجملة مقول القول.
«فَصَبْرٌ جَمِيلٌ» الفاء عاطفة وصبر خبر لمبتدأ محذوف تقديره صبري وجميل صفة لصبر والجملة معطوفة.
«عَسَى» ماض ناقص من أفعال الرجاء.
«اللَّهُ» لفظ الجلالة اسمها.
«أَنْ» ناصبة.
«يَأْتِيَنِي» مضارع منصوب والنون للوقاية والياء مفعول به.
«بِهِمْ» متعلقان بيأتيني والجملة خبر عسى.
«جَمِيعاً» حال منصوبة.
«إِنَّهُ» إن واسمها.
«هُوَ» ضمير الفصل.
«الْعَلِيمُ» خبر إن.
«الْحَكِيمُ» خبر ثان والجملة مستأنفة.