You are here

22vs22

كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ

Kullama aradoo an yakhrujoo minha min ghammin oAAeedoo feeha wathooqoo AAathaba alhareeqi

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

A kõyaushe suka yi nufin fita daga gare ta, daga baƙin ciki, sai a mayar da su a cikinta, (a ce musu) &quotKu ɗanɗani azãbar gõbara.&quot

Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!"
Whenever they will desire to go forth from it, from grief, they shall be turned back into it, and taste the chastisement of burning.
Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا ...

Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein,

Al-A`mash reported from Abu Zibiyan that Salman said,

"The fire of Hell is black and dark; its flames and coals do not glow or shine.''

Then he recited:

كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا

Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein,

... وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ ﴿٢٢﴾

"Taste the torment of burning!''

This is like the Ayah:

وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُواْ عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ

and it will be said to them: "Taste you the torment of the Fire which you used to deny.'' (32:20)

The meaning is that they will be humiliated by words and actions.

وقوله " كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها " قال الأعمش عن أبي ظبيان عن سلمان قال : النار سوداء مظلمة لا يضيء لهبها ولا جمرها ثم قرأ " كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها " وقال زيد بن أسلم في هذه الآية " كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها " قال بلغني أن أهل النار في النار يتنفسون وقال الفضيل بن عياض : والله ما طمعوا في الخروج إن الأرجل لمقيدة وإن الأيدي لموثقة ولكن يرفعهم لهبها وتردهم مقامعها وقوله " وذوقوا عذاب الحريق " كقوله " وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون " ومعنى الكلام أنهم يهانون بالعذاب قولا وفعلا .

"كلما أرادوا أن يخرجوا منها" أي النار "من غم" يلحقهم بها "أعيدوا فيها" ردوا إليها بالمقامع "و" قيل لهم "ذوقوا عذاب الحريق" أي البالغ نهاية الإحراق

أي من النار .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«كُلَّما» ظرف يتضمن معنى الشرط «أَرادُوا» ماض وفاعله والجملة في محل جر بالإضافة «أَنْ» ناصبة «يَخْرُجُوا» مضارع منصوب بأن وعلامة نصبه حذف النون والجملة في تأويل مصدر في محل نصب مفعول به لأرادوا «مِنْها» متعلقان بيخرجوا «مِنْ غَمٍّ» متعلقان بيخرجوا «أُعِيدُوا» ماض مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة لا محل لها لأنها جواب كلما «فِيها» متعلقان بأعيدوا «وَذُوقُوا» الواو عاطفة وذوقوا أمر مبني على حذف النون والواو فاعل والجملة في محل نصب مفعول به لفعل قيل المحذوف «عَذابَ» مفعول به «الْحَرِيقِ» مضاف إليه

32vs20

وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ

32vs20

وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
, ,

3vs181

لَّقَدْ سَمِعَ اللّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ اللّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاء سَنَكْتُبُ مَا قَالُواْ وَقَتْلَهُمُ الأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ
,

8vs50

وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ الْمَلآئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ