You are here

25vs41

وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُواً أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولاً

Waitha raawka in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee baAAatha Allahu rasoolan

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma idan sun gan ka, bã su rikon ka fãce da izgili, (sunã cħwa) &quotShin, wannan ne wanda Allah Ya aiko, Manzo?

When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"
And when they see you, they do not take you for aught but a mockery: Is this he whom Allah has raised to be an messenger?
And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

How the Disbelievers mocked the Messenger

Allah tells:

وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا ﴿٤١﴾

And when they see you, they treat you only in mockery (saying): "Is this the one whom Allah has sent as a Messenger!''

Allah tells us how the disbelievers mocked the Messenger when they saw him. This is like the Ayah,

وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً

And when the disbelievers see you, they take you not except for mockery, (21:36)

which means that they tried to find faults and shortcomings in him.

Here Allah says:

وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا

And when they see you, they treat you only in mockery (saying):

"Is this the one whom Allah has sent as a Messenger!''

i.e., they said this by way of belittling and trying to undermine him, so Allah put them in their place, and said:

وَلَقَدِ اسْتُهْزِىءَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ

And indeed Messengers before you were mocked at. (6:10)

يخبر تعالى عن استهزاء المشركين بالرسول صلى الله عليه وسلم إذ رأوه كما قال تعالى : " وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا " الآية يعنون بالعيب والنقص وقال ههنا : " وإذا رأوك إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي بعث الله رسولا " أي على سبيل التنقص والازدراء فقبحهم الله كما قال " ولقد استهزئ برسل من قبلك " الآية .

"وإذا رأوك إن" ما "يتخذونك إلا هزوا" مهزوءا به يقولون "أهذا الذي بعث الله رسولا" في دعواه محتقرين له عن الرسالة

جواب " إذا " " إن يتخذونك " لأن معناه يتخذونك . وقيل : الجواب محذوف وهو قالوا أو يقولون : " أهذا الذي " وقوله : " إن يتخذونك إلا هزوا " كلام معترض . ونزلت في أبي جهل كان يقول للنبي صلى الله عليه وسلم مستهزئا : " أهذا الذي بعث الله رسولا " والعائد محذوف , أي بعثه الله . " رسولا " نصب على الحال والتقدير : أهذا الذي بعثه الله مرسلا . " أهذا " رفع بالابتداء و " الذي " خبره . " رسولا " نصب على الحال . و " بعث " في صلة " الذي " واسم الله عز وجل رفع ب " بعث " . ويجوز أن يكون مصدرا ; لأن معنى " بعث " أرسل ويكون معنى رسولا " رسالة على هذا . والألف للاستفهام على معنى التقرير والاحتقار .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِذا» الواو استئنافية وإذا ظرف يتضمن معنى الشرط «رَأَوْكَ» ماض وفاعل ومفعول به والجملة في محل جر مضاف إليه «إِنْ» نافية «يَتَّخِذُونَكَ» مضارع وفاعل ومفعول أول والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم لم يقترن بالفاء «إِلَّا» أداة حصر «هُزُواً» مفعول به ثان ليتخذونك «أَهذَا» الهمزة للاستفهام التقريري «هذَا» الها للتنبيه وذا اسم إشارة مبتدأ «الَّذِي» اسم موصول خبر والجملة مستأنفة «بَعَثَ اللَّهُ» ماض ولفظ الجلالة فاعل «رَسُولًا» حال والجملة صلة

21vs36

وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُواً أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ
,

13vs32

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ

21vs36

وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُواً أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ
,

17vs94

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُواْ إِذْ جَاءهُمُ الْهُدَى إِلاَّ أَن قَالُواْ أَبَعَثَ اللّهُ بَشَراً رَّسُولاً