You are here

25vs42

إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلاً

In kada layudilluna AAan alihatina lawla an sabarna AAalayha wasawfa yaAAlamoona heena yarawna alAAathaba man adallu sabeelan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotLalle ne, yã yi kusa ya ɓatar da mu daga Ubangijinmu, in bã dõmin da muka yi haƙuri a kansu ba.&quotKuma zã su sani a lõkacin da suke ganin azãba, wãne ne mafi ɓacħwa ga hanya!

"He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path!
He had well-nigh led us astray from our gods had we not adhered to them patiently! And they will know, when they see the punishment, who is straying farther off from the path.
He would have led us far away from our gods if we had not been staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more astray as to the road.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا ...

He would have nearly misled us from our gods,

They meant: `he nearly turned us away from worshipping idols, and he would have done so, had we not been patient and persevered in our ways.'

... لَوْلَا أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ...

had it not been that we were patient and constant in their worship!''

So Allah said, warning and threatening them:

... وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ ...

And they will know, when they see the torment...

... مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴿٤٢﴾

who it is that is most astray from the path!

وقوله تعالى : " إن كاد ليضلنا عن آلهتنا " يعنون أنه كاد يثنيهم عن عبادة الأصنام لولا أن صبروا وتجلدوا واستمروا عليها قال الله تعالى متوعدا لهم ومتهددا " وسوف يعلمون حين يرون العذاب" الآية ثم قال تعالى لنبيه منبها أن من كتب الله عليه الشقاوة والضلال فإنه لا يهديه أحد إلا الله عز وجل .

"إن" مخففة من الثقيلة واسمها محذوف : أي إنه "كاد ليضلنا" يصرفنا "عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها" لصرفنا عنها "وسوف يعلمون حين يرون العذاب" عيانا في الآخرة "من أضل سبيلا" أخطأ طريقا أهم أم المؤمنون

أي قالوا قد كاد أن يصرفنا .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنْ» مخففة من الثقيلة «كادَ» ماض ناقص واسمها محذوف «لَيُضِلُّنا» اللام الفارقة بين النفي والإثبات وفعل مضارع ومفعوله وفاعله مستتر والجملة خبر كاد «عَنْ آلِهَتِنا» متعلقان بيضلنا ونا مضاف إليه «لَوْ لا» حرف شرط غير جازم «أَنْ صَبَرْنا» أن مصدرية وماض وفاعله وأن وما بعدها في تأويل مصدر في محل رفع مبتدأ وخبره محذوف «عَلَيْها» متعلقان بصبرنا وجواب لولا محذوف تقديره لولا صبرنا موجود لأضلنا «وَسَوْفَ» الواو للاستئناف وسوف حرف استقبال «يَعْلَمُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة استئنافية «حِينَ» ظرف زمان متعلق بيعلمون «يَرَوْنَ» مضارع وفاعل «الْعَذابَ» مفعول به والجملة مضاف إليه «مَنْ» اسم استفهام مبتدأ «أَضَلُّ» خبر والجملة مفعول به ليرون «سَبِيلًا» تمييز