You are here

28vs30

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

Falamma ataha noodiya min shatii alwadi alaymani fee albuqAAati almubarakati mina alshshajarati an ya moosa innee ana Allahu rabbu alAAalameena

Yoruba Translation

Hausa Translation

To, a lõkacin da ya jħ wurinta (Wutar) aka kirã shi, daga għfen rãfin na dãma, a cikin wurin nan mai albarka, daga itãciyar (cħwa) &quotYa Mũsã! Lalle Nĩ ne Allah Ubangijin halittu.&quot

But when he came to the (fire), a voice was heard from the right bank of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily I am Allah, the Lord of the Worlds....
And when he came to it, a voice was uttered from the right side of the valley in the blessed spot of the bush, saying: O Musa! surely I am Allah, the Lord of the worlds.
And when he reached it, he was called from the right side of the valley in the blessed field, from the tree: O Moses! Lo! I, even I, am Allah, the Lord of the Worlds;

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ ...

So when he reached it (the fire), he was called from the right side of the valley,

From the side of the valley that adjoined the mountain on his right, to the west.

This is like the Ayah,

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَى مُوسَى الاٌّمْرَ

And you were not on the western side, when We made clear to Musa the commandment. (28:44)

This indicates that when Musa headed for the fire, he headed in the direction of the Qiblah with the western mountain on his right. He found the fire burning in a green bush on the side of the mountain adjoining the valley, and he stood there amazed at what he was seeing.

Then his Lord called him:

... مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ ...

from the right side of the valley, in the blessed place, from the tree.

... أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٣٠﴾

O Musa! Verily, I am Allah, the Lord of all that exits!

meaning, `the One Who is addressing you and speaking to you is the Lord of all that exits, the One Who does what He wills, the One apart from Whom there is no other god or lord, may He be exalted and sanctified, the One Who by His very nature, attributes, words and deeds is far above any resemblance to His creation, may He be glorified.

قال الله تعالى : " فلما أتاها نودي من شاطئ الوادي الأيمن " أي من جانب الوادي مما يلي الجبل عن يمينه من ناحية الغرب كما قال تعالى : " وما كنت بجانب الغربي إذ قضينا إلى موسى الأمر " فهذا مما يرشد إلى أن موسى قصد النار إلى جهة القبلة والجبل الغربي عن يمينه والنار وجدها تضطرم في شجرة خضراء في لحف الجبل مما يلي الوادي فوقف باهتا في أمرها فناداه ربه " من شاطئ الوادي الأيمن في البقعة المباركة من الشجرة " قال ابن جرير حدثنا ابن وكيع حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي عبيدة عن عبد الله قال : رأيت الشجرة التي نودي منها موسى عليه السلام سمرة خضراء ترف إسناده مقارب وقال محمد بن إسحاق عن بعض من لا يتهم عن وهب بن منبه قال : شجرة من العليق وبعض أهل الكتاب يقول إنها من العوسج وقال قتادة هي من العوسج وعصاه من العوسج وقوله تعالى : " أن يا موسى إني أنا الله رب العالمين " أي الذي يخاطبك ويكلمك هو رب العالمين الفعال لما يشاء لا إله غيره ولا رب سواه تعالى وتقدس وتنزه عن مماثلة المخلوقات في ذاته وصفاته وأقواله وأفعاله سبحانه.

"فلما أتاها نودي من شاطئ" جانب "الوادي الأيمن" لموسى "في البقعة المباركة" لموسى لسماعه كلام الله فيها "من الشجرة" بدل من شاطئ بإعادة الجار لنباتها فيه وهي شجرة عناب أو عليق أو عوسج "أن" مفسرة لا مخففة

يعني الشجرة قدم ضميرها عليها

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَلَمَّا» الفاء حرف استئناف ولما ظرفية شرطية «أَتاها» ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة في محل جر بالإضافة «نُودِيَ» ماض مبني للمجهول ونائب الفاعل مستتر «مِنْ شاطِئِ» متعلقان بالفعل «الْوادِ» مضاف إليه «الْأَيْمَنِ» صفة الوادي «فِي الْبُقْعَةِ» متعلقان بالفعل نودي «الْمُبارَكَةِ» صفة
البقعة. وجملة نودي جواب الشرط لا محل لها. «مِنَ الشَّجَرَةِ» بدل من قوله من شاطئ الوادي «أَنْ» مفسرة «يا» حرف نداء «مُوسى » منادى «إِنِّي» إن واسمها «أَنَا» ضمير فصل «اللَّهُ» خبر إن «رَبُّ» خبر ثان «الْعالَمِينَ» مضاف إليه وجملة أن يا موسى مفسرة لا محل لها

28vs44

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَى مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
,

20vs12

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
,

27vs8

فَلَمَّا جَاءهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
,

27vs9

يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
,

20vs14

إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
,

27vs9

يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ